English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хрупкое

Хрупкое traduction Espagnol

139 traduction parallèle
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
Un cuerpo frágil. Una piel suave.
- На них на всех написано "хрупкое".
Todos ellos dicen "frágil".
Это значит действительно хрупкое.
Eso quiere decir realmente frágil.
Черезвычайно хрупкое.
Sumamente frágil.
Очень хрупкое. Отцу она нравится и стоит дорого.
Mi padre le ha tomado cariño y es muy caro.
Хрупкое обещание.
Ésa es una promesa de pasta.
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
Siempre hay algo frágil en mí, en mi interior, que me hace sentir la necesidad de mirarme desde fuera.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Pensé que querría saber que retiré todos los objetos frágiles de la enfermería.
Да, твёрдое, но оно не хрупкое.
Sí, pero es duro, no quebradizo.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки. Чтобы увидеть, почему растение такое хрупкое, нужно смотреть в стебле.
En ese calendario, yo estoy hablando en el último instante del 31 de diciembre, y el hombre primitivo habría aparecido hace sólo unas pocas horas, al comienzo de la tarde.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Pero el equilibrio del terror es delicado y su margen para errores es muy pequeño.
Бедняжка... У неё такое хрупкое здоровье!
La pobrecilla tiene una salud muy precaria y me causa muchas preocupaciones.
Её жизни ничто не угрожает, пока... этот баланс ничем не нарушается. Удивительное и хрупкое состояние.
No es peligroso, mientras no ocurra algo..... que pueda variar ese equilibrio.
Откуда мне было знать, что вы такая тонкая натура? Что у вас такое хрупкое сердце?
¿ Cómo iba a saber que ella era tan sensible y tan frágil de cerebro como de corazón?
К сожалению вакуумный колпак был разрушен. А вместе с ним, и всё хрупкое земное что осталось от моей обожаемой актрисы.
Desafortunadamente esto fue destruido... y con ello, todo fue mortal para mi adorada artista.
Человек - хрупкое су щество.
- El hombre es un ser delicado.
А ты такое хрупкое создание.
Tú sólo eres una frágil planta.
Это хрупкое!
Es frágil.
"Слабое, хрупкое сердце" не пели уже лет семь.
Faltaban siete años para "Achy Breaky Heart".
Там находится очень хрупкое и ценное оборудование.
El asunto es confidencial.
Его здоровье в лучшем случае - очень хрупкое.
Me dicen que su salud es frágil, como poco.
Хрупкое равновесие почвы держит здание "Саншайн 60".
El edificio Sunshine 60 se caeria si no fuera asi. Es muy inestable.
У неё было хрупкое сращение пальцев, что делало её сверхосторожной.
Tenía la piel de las manos muy delicadas. Eso la hacía muy tímida.
Это очень хрупкое.
Oye, eso es muy delicado.
Это хрупкое.
Es frágil.
Хрупкое тело нашей пианистки способно выдержать многое, дамы и господа.
El frágil cuerpo de nuestra pianista es capaz de realizar cosas mucho más grandes Damas y Caballeros.
Мы не хотим разрушить хрупкое перемирие.
No quebrantaremos una frágil paz.
Сейчас они осмотрят мое хрупкое, голое, розовое тело и поймут, что я не...
Cuando examinen mi frágil cuerpo, verán que no soy...
Никто не знает... какое хрупкое сердце у молодой девушки.
Nadie entiende... cuán frágil es el corazón de una joven.
Это слишком хрупкое... - Опа.
Sería demasiado delicado...
Хрупкое дитя, ждущее нежного ухода.
Un bebecito indefenso que necesita cariño y atención.
Это не мое имя это хрупкое дитя Зальцбурга возможно извлечет пользу от ваших усилий
pero no es mi nombre, sino una recomendacion desde Salzburgo lo que debería ayudaros
Вот, это очень-очень хрупкое, верно?
Quiero hablar al abogado ahora.
Ее состояние чрезвычайно хрупкое.
Está en un estado extremadamente frágil.
Осторожно. Оно очень хрупкое.
Tenga cuidado, son frágiles.
"Хрупкое"
Temporada 5. Episodio 18 : "Fragile"
ещё более хрупкое судно ммм давайте приступим к капилярному обходу мне следут занятся подкожной веной я не знаю, я не знаю...
Esto es más frágil que el prototipo. Tienes estos dos marcapasos microvasculares y proseguiremos desde ahí hacia fuera. No lo sé...
Воздушное судно хрупкое.
La maquinaria de una nave aérea es delicada.
Возьми ж в свои руки что-нибудь хрупкое
Pon tus manos en algo pequeño
Аккуратно, это хрупкое.
Cuidado, es frágil.
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
Peter, no puedes llegar y levantar estructuras ligeras en el patio.
[РАВНОВЕСИЕ СЛИШКОМ ХРУПКОЕ! ]
¡ ES UN EQUILIBRIO MUY DELICADO!
Ты знала, что сочленение человеческой руки более сложное и хрупкое, чем что-либо сопоставимое любого другого животного, и без него у хомо сапиенса заняло бы намного дольше, возможно на тысячи лет, достижение господства, которое у них есть сейчас?
Sabes que la articulación de la mano humana es, más compleja que cualquier otra cosa, en cualquier otro animal y sin eso, al homo sapiens le habría llevado mucho más tiempo, posiblemente miles de años, conseguir el dominio del mundo.
Помните, после того, как всё зло на свете выбралось из её ящика, нечто очень маленькое и очень хрупкое последовало за ними в мир.
Verá que tras la huída de todas las maldades de la caja, una última criatura, muy pequeña, muy débil, salió detrás de todas ellas.
Леди Бойнтон сказала бы, что у меня слишком хрупкое телосложение и слишком бледная кожа,
La Sra. Boynton habría dicho que yo era constitucionalmente demasiado débil y que mi piel es demasiado pálida.
Без Лиззи, равновесие этого дома такое... хрупкое.
Sin Lizzie, el equilibrio en esta casa es frágil.
Что-то очень хрупкое и легко разрушается. Любой сможет это сделать.
Algo muy frágil y fácilmente destruible.
- Там написано "хрупкое".
Ese dice "frágil".
- Я пытаюсь доказать хрупкое эмоциональное состояние мистера Крамера.
- Señoría, sólo establezco su frágil estado emocional.
Спорю, там было что-то хрупкое.
Apuesto a que era algo lindo.
" Хрупкое золото.
"Nada permanece dorado."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]