Хрустящий traduction Espagnol
80 traduction parallèle
Я сорвала хрустящий латук, ромен и эндивий в моем саду для любимого салата моего мужа.
¡ Qué cena! Recogí lechuga fresca, romana y endibias... DIARIO DE UNA AMA DE CASA... de mi jardín para la ensalada de mi esposo.
Хрустящий снаружи.
Tostadito por afuera.
- И хрустящий картофель!
- Quizá no esté de acuerdo.
На Ференгинаре нет слова "хрустящий".
En Ferenginar no hay una palabra para "crujiente".
- Помидоры, колбаски, хрустящий бекон.
- Tomates, salchichas, tocino dorado.
А в пятницу - рыбные палочки хрустящий жареный картофель и фруктовый салат.
Y el viernes habría palitos de pescado... con papitas y un pote de frutas.
Французский тост со свежей клубникой, хрустящий бекон и настоящий кленовый сироп.
Tostada francesa con fresas frescas. Migas de bacon y verdadero jarabe de arce.
"Золотая тонкая пшеница", "хрустящий кусочек Бога",
" Alitas doradas, en pedacitos y crujientes.
"Хрустящий кусочек Бога."
Dios mío.
И вместо всего этого, вместо дымящих труб и свадебного рукописного шрифта и серой бумаги у них появлялся белый хрустящий лист бумаги, и вместо "Amalgamated Widget, основанный в 1857 году", просто - "Widgco" Гельветикой Медиум.
Y lo que pasaba, es que lo que había junto a las chimeneas vomitando humo y ese tipo script nupcial y el papel marfil, es que tenían un hoja de papel blanco brillante y en vez de Amalgamated Widget, fundada en 1857, decía simplemente Widgco, en Helvética Medium
Сыр, омлет с грибами, хрустящий бекон, жареная картошка и томатный сок.
Queso suizo y tortilla de champiñón, bacon muy crujiente, patatas fritas y zumo de tomate.
Сладкий перец! Сочный и прохладный, хрустящий, великолепный сорт!
( Bell peppers ) exagerados y fríos suaves y crujientes
Кому дался хрустящий пудинг?
¿ Quién quiere un flan que cruja?
Хрустящий белый конверт для членов борту каждого содержащие хороший восемь-десять на глянцевой от любимого сына.
Un sobre blanco crujiente Para cada miembro del directorio. ... Contener uno glossy de ocho - por - diez bonito Del hijo predilecto.
65 % полиэстера, 35 % вискозы. Он немного хрустящий и
65 % poliester, 35 % celulosa.
- Сырный омлет, много масла, тост с корицей, хрустящий бекон.
Tortilla de queso, extra de mantequilla, tostadas con canela, tocino. - ¡ Mío!
- Не заказывай хрустящий лук.
No querrás cebollas crujientes.
Хрустящий лук!
¡ Cebollas crujientes!
"Я не могу позавтракать пока не принесут хрустящий лук!"
No puedo desayunar sin comer cebollas crujientes.
У моего отца манечка печь хрустящий хлеб, в свою очередь я обожаю мягкую корочку хлеба
mientras yo favoresco la suavidad del interior!
Хрустящий бекон.
Huevos. Revueltos.
Ты положила картофельные чипсы в мой сэндвич. Это был хрустящий сюрприз.
Pusiste una papa frita en mi sándwich.
Хрустящий жареный арахис и мягкая жевательная карамель Блэр. Давай объединимся, чтобы ты получила приятную энергию.
Cacahuetes tostados crujientes con caramelo suave van juntos para daros energía dulce.
После кафе "Луи-Филипп" булочная "Горячий и хрустящий" вряд ли подойдет.
Hot crusty no puede ser despues del Cafe Louis-Philippe
Ок, ты наполовину человек, наполовину ягода. И ты хрустящий. Да ещё и мятный.
Entiendo que eres mitad hombre, y mitad baya y que eres crujiente con algo de menta.
Хрустящий лёд.
* Crunchy ice *.
на тонкий и хрустящий идти опасайся.
fino y crujiente, peligro inminente.
Хрустящий даже не рифмуется с чертящий. Ааах! Помогите, я тону!
Azul ni si quiera rima con auténtico. ¡ Socorro, me ahogo!
Тонкий и хрустящий - риск чертящий!
Delgado y crujiente, demasiado arriesgado.
Хрустящий, как я люблю.
Super crocante, como me gusta.
Хрустящий сустав.
Mi mandíbula se descoloca.
Стейк и жареный хрустящий картофель.
Bistec y patatas.
И еда... Все в панике скупают товары, поэтому мне пришлось ехать на топливозаправочную станцию, а там был лишь хрустящий картофель.
Y comida... todos están comprando con pánico por eso tuve que ir a una estación de servicio y solo tenían patatas fritas.
- Хрустящий картофель здесь называют чипсами.
- Las patatas fritas se llaman chips aquí.
- Этот хрустящий звук.
- ¿ Ese crujido?
* Пони кремового цвета и хрустящий яблочный штрудель, *
* Ponis de color crema y pasteles de manzana crujientes *
Ладно, я буду яичницу из двух яиц, глазунью. И бекон, хрустящий.
Déme dos huevos fritos y una orden de tocino, bien frito.
И, конечно, я ничего не знаю про этот хрустящий кусочек, который так и просится в рот.
Y sin duda no sé nada de ese trozo de pan crujiente ahí al fondo que está pidiendo ser comido.
С хрустящий корочкой, слегка непропечённые внутри.
La corteza crujiente, un poco húmeda en el centro.
Бутерброды с яйцом, хрустящий бекон, большой кофе, много молока и сахара.
Sándwich de huevo con crujiente tocino, un café grande, doble de leche, doble de azúcar.
Липкий, хрустящий, соленый...
Empalagoso, crujiente, salado...
Хрустящий снаружи, мягкий и липкий внутри.
Tostado por fuera, blandito y jugoso por dentro.
Вкусный, хрустящий.
Muy crujiente.
Хрустящий?
¿ Es crujiente?
Он такой зажаристый и хрустящий.
- ¡ Es enorme!
Мне нравиться хрустящий картофель.
Esas patatas me encantan.
Как будто хрустящий арахис.
Crujiente a lo cacahuete.
- Бекон очень хрустящий.
Entonces comienza a hablar.
Она не вернется. United States of Tara 3x11 Хрустящий лёд Доброе утро.
No lo hará.
Выпей два. Лимонад, хрустящий лёд. сделай раз, сделай два, развернись, коснись земли, дай пинка парню под зад и замри.
* Sip it twice *.
Острый тунец и хрустящий рис из "Торо".
Atún picante con arroz crujiente de Toro's.