Царапаться traduction Espagnol
28 traduction parallèle
Я буду кусаться и царапаться.
Le morderé, le arañaré.
Нельзя кусаться, бить ногами, царапаться.
Se excluyen mordiscos, patadas y arañazos.
Ну что ж... как я вижу, воинственная киска по-прежнему помнит, как царапаться...
Veo que cierta gatita todavía sabe como arañar.
Она знала, что дети могли пинаться, но могли ли они царапаться?
"Sabía que los bebes daban patadas, pero ¿ era normal que arañasen?"
Ты, оказывается, умеешь царапаться.
Eres una cosita fogosa, ¿ no?
Просто скажем : малышка любит царапаться.
Sólo digamos a Kiddie le gusta rasguñar.
Я продолжаю... царапаться в ее дверь, пытаясь попасть в нее.
¿ Y qué vas a hacer? No sé.
Четыре Ворона заставили Диких Котов бороться и царапаться.
Los Ravens jugando con cuatro hombres, hicieron que los Wildcats lucharan con uñas y dientes.
Он этого не любит, но царапаться не будет.
No le gusta esto, pero no te arañará.
Не кусаться значит не делать подножек. Не драться, не царапаться, не шлепать, не дергать за трусы.
Pues, no morder es no meter el pie, no golpear, no arañar, no abofetear y no dar de zapatazos.
Кроме того, тебе не хочется кого-то настоящего, кого-то, кто может, я не знаю, царапаться и сопеть?
Además, ¿ no quieres alguien real, alguien que puedas, no se, toquitear y oler?
Ты будешь висеть на краю, а они будут давить твои пальцы сапогами, но ты продолжай драться, царапаться, ползти наверх, и когда тебе покажется, что ты достиг вершины, они поменяют правила.
Tú alcanzarás la orilla y ellos te enterrarán sus botas en tus dedos y tú seguirás luchando, rasguñando y tirando y justo cuando creas que alcanzaste la cima ellos cambiaron las reglas.
Киска любит царапаться.
A la gatita le gusta arañar.
Его воспитали соколы... научив его царапаться и клеваться супер острым клювом.
Fue criado por halcones, que le enseñaron a desgarrar y morder con su pico súper afilado.
Не кусаться, не царапаться, всё от чего могут остаться шрамы — табу.
No habrá nada de mordiscos o rasguños, nada que pueda dejar una marca.
Придется царапаться и грызться за все, как и всем остальным.
Tendrás que luchar con uñas y dientes por lo que quieres al igual que todos los demás.
Не бегать, не носить очки, не драться, не царапаться.
No correr, nada de cristal, no subirse en los hombros de otro para pelear,...
И сделала так, чтобы они не могли кусать и царапаться.
Hice que no pudieran morder, que no pudieran arañar.
У нас в школе были уроки самообороны, и наш инструктор сказала, что, если больше не можешь ничего вспомнить, нужно царапаться, кусаться и драться.
Acabábamos de tener esta clase de defensa personal en la escuela... y la instructora... dijo que si no te acuerdas de nada más... deberías darle una palmada, agarrarlo, torcerlo y tirarlo.
царапаться не обязательно!
¡ Dios mío! ¡ No tienes por qué arañarme!
Хватит царапаться!
¡ Basta de rasgaduras!
В ней не хватит места. А он будет лаять и царапаться.
Espacio, no hay suficiente espacio, con los ladridos y los arañazos.
- Счастливчик обещает, что не будет царапаться.
- Lucky no arañará, lo promete.
- А царапаться?
¿ Y arañar?
И никто не будет царапаться, пихаться и толкаться, хорошо?
Nadie va a ser arañado, empujado o pellizcado, ¿ Cierto?
У меня есть список клиентов Блэйна и ногти, чтобы царапаться.
Yo tengo la lista de clientes de Blaine, y una uña nacida para arañar.
Нельзя пинаться, кусаться, бить кулаками, царапаться и колотить по голове.
- Quiero una pelea limpia. Sin patadas, mordiscos, arañazos, ni cabezazos.
Киска любит царапаться!
A la gatita le gusta rasguñar.