Цветной traduction Espagnol
249 traduction parallèle
Нельзя ли избавиться от этой цветной?
Quisiera que te deshicieras de esa negra fabulosa.
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
¿ Y qué te parecería un ganso asado y relleno con manzanas al horno? ¿ Y papas recién hervidas con manteca, acompañadas de repollo colorado? ¡ Me encanta!
Это цветной парень, работающий в юридическом офисе и выполняющий дополнительную работу.
Es un chico de color que trabaja en el despacho de abogados y hace trabajos esporádicos.
Что такое? Ты не цветной!
¡ Eh, un momento, usted no es de color!
Ты и головка цветной капусты - хотя это одно и то же
Sois tal para cual.
Я девушка с сердцем цветной капусты.
Soy la chica del buen corazón.
- Я не цветной - Я знаю!
- No soy un espalda mojada.
Это ведь ты женился на цветной.
¿ Tú no eres el que está casado con la india? ¿ Qué pasa. chico?
А тот цветной ребенок, он тоже Бенедикт?
Ese niño indio de allá... ¿ también se apellida Benedict?
Я не бык, перед которым необходимо махать цветной тряпкой.
No soy un toro. No hay que agitar una bandera para que ataque.
Если хочешь играть словами - я цветной.
Dicho con corrección, soy de color.
Цветной человек- -
El hombre de color...
Цветной, по-моему, плачет.
Parece que el hombre de color está llorando.
Напечатана вручную на цветной бумаге и подписана инициалами своего создателя.
Fue impreso a mano, en papel de color y firmado con las iniciales del impresor.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Deberíamos empezar desde el principio, donde la certeza no existe, donde el dibujo es desesperado y el color estridente donde los cuerpos se retuercen como los cadáveres de Buchenwald donde una bandera roja se agita al sonido de una victoria que no debería ser la última,
Цветной...
En color...
Или можно постоять у витрины магазина Прингла... и через стекло посмотреть цветной телевизор.
O puede mirar televisión en color... en la vidriera de la ferretería.
Все те ночи, когда ты думала, что я на репетициях церковного хора или в кегельбане,.. ... или смотрю цветной телевизор в витрине у Прингла,..
Todas esas noches pensaste que estaba en el coro... o mirando televisión en la ferretería.
Она взбесилась, потому что Перл была цветной.
Ella se enfureció porque Perla era de color.
Жаль, что Перл была цветной.
Pobre Perla, era de color.
- Я знаю, что ты цветной.
- Sé que eres de color.
У нее квартира - дворец. Цветной телевизор, целое море брильянтов. И вдруг - в слезы,
Tiene un ático, una TV en color y más diamantes que un Arzobispo.
- Смотрел уже цветной телевизор? - Да, приходилось.
¿ Viste la televisión en color?
Мы обнаружили частички кожи у нее под ногтями, по которым мы установили, что убийца не цветной.
Encontramos tejido humano bajo sus uñas... que sólo determina que el asesino no era de color.
Думаю, следующая моя телка будет цветной.
El próximo culo que vea será amarillo.
Следующее, что я хочу сделать - купить цветной телевизор, чтобы смотреть футбол.
Lo próximo que quiero hacer, es conseguir un TV en color para los juegos.
Цветной человек. Пока.
Por encimade de.
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Champán, pâté de foie gras, caviar iraní... y no olvidemos el televisor en color.
Цветной?
¿ A color?
Четырехканальник, цветной телик, огромный бар и холодильник.
A bordo tengo estéreo, TV color, un gran bar detrás mío.
- Но ведь это цветной телевизор?
- ¿ Este televisor tiene color, no?
Я! Я цветной, я негр,
Soy...
Вон тот цветной джентльмен с девушкой.
Y ese caballero de color con la muchacha.
Цветной... он раб.
El esclavo.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
deduzco que al menos hay un abogado oscuro acá.
Ты делаешь свежий цветной кусок, сложный топ-ту-боттом ( top-to-bottom ).
Logras hacer piezas bonitas y coloridas, piezas que van desde el piso hasta el techo.
"Новая квартира, май 1977" Я работаю с цветной пленкой.
El apartamento nuevo Mayo, 1977
Один цветной дует в трубу.
Había un chico de color tocando la trompeta.
- Цветной мэр. Вот это потеха.
- Un alcalde de color, no lo creo.
Надеюсь, там есть цветной телевизор.
Espero que tengan un televisor a color.
Цветной за $ 50 не купишь.
Todas cuestan más de 50 dólares.
Ну, мы действительно рассчитывали на цветной.
En realidad queríamos una en color.
Когда ребёнок был маленьким, он давился шпинатом, горохом... рисовым пудингом и варёной цветной капустой... а теперь ест это всё. И, вовсе, не в крайнем случае.
Cuando el niño era niño no le gustaban la espinaca, las arvejas, el budín de arroz ni la coliflor al vapor y ahora se los come todos, y no sólo porque deba hacerlo.
Никто тебе не будет надоедать. А вот цветной телевизор.
Sin compañeros que te agobien.
Мы не успели убрать слово "цветной" с афиши.
Acaba de llegar. No tuvimos tiempo de quitar "color" del afiche.
Задержан цветной парень Пэрри Клэй
Parry Clay, joven de color, sospechoso de ser el conductor
Цветной!
¡ Un hombre de color!
И погода снова была настолько хорошая, что хотелось выйти на улицу и снять цветной фильм.
Tan bonito dia como para filmar una en color.
Ну а сколько цветной стоит?
¿ Y cuánto cuestan?
Мы хотим цветной.
Queremos una en color.
С цветной капустой кстати тоже самое!
¡ La coliflor también!