Целенаправленной traduction Espagnol
55 traduction parallèle
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
Parece una enfermedad con un propósito.
Если помощь не будет целенаправленной, толку не будет.
A menos que usted lo dirija específicamente, no va a pasar.
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться".
" Sin actividad, el border collie se aburrirá y deprimirá y puede que desarrolle problemas de conducta.
Ну, возможно, я тоже не смогу ничего вылечить но у меня хватает ума понять, что не нужно стоять на пути у целенаправленной женщины.
Bueno, puede que yo tampoco sea capaz de curar nada, pero soy lo suficientemente inteligente para saber que... nunca hay que meterse en el medio de la misión de una mujer.
Но какую силу бы он не использовал, она.. она не была целенаправленной.
Pero sea cual sea el poder que está usando, no está marcado.
Твоя мать кажется довольно целенаправленной. Это она заставляет тебя драться?
Tu madre parece muy centrada. ¿ Es ella la que está haciendo que tú luches?
И с помощью этой, целенаправленной афишно-остановочной кампании мы сможем повысить информированность аудитории о Windy City в течение пяти лет.
Y con esta campaña centrada en bus y cartelera, proyectamos un aumento en el crecimiento en la conciencia pública para Ciudad Ventosa por los próximos cinco años.
Тульпа - монстр, который возникает из мощной, целенаправленной энергии, вложенной в определенную мысль.
Las Tulpas son monstruos que son creados por una energía intensa, centrada o una idea.
Мистер Смитсон, Мистер Джеронимо, Мистер Ренфилд вы были признаны виновными в воровстве, целенаправленной краже и за огромное количество лжи.
Sr. Smithson, Sr. Geronimo, Sr. Renfield, han sido hallados culpables de hurto mayor, usurpación de identidad, y en general de contar un montón de mentiras.
Вы целенаправленно пробиваетесь наверх, правда?
Es usted una trepadora despiadada, ¿ verdad?
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
Descubrimos el fuego y empezamos a incinerar bosques para limpiar el terreno. Es la agricultura de "tala y quema".
Она целенаправленно оставила человеческую дилемму.
Ella dejó a propósito ese dilema humano en Magi.
Вы целенаправленно греете руки на людях в спешке. Вам это известно?
Se están aprovechando de una persona con prisa, ¿ lo sabía?
Куда ты так целенаправленно идешь.
¡ Aléjate de ese lugar.. donde te llevan tus pasos!
- Причем целенаправленно. Что-то от тебя во всем этом деле особой поддержки не видно.
No nos estás apoyando mucho en este suplicio.
Вы хотите, чтобы Ваша разведка велась целенаправленно и он лучший.
Le conviene que esté centrado.
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
Así es como saboteaste a propósito esta misión
Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат.
Deberíamos incrementar sus inmunosupresores y enfocar su tratamiento, añadir metotrexato.
Мальчика в конце-концов нашли на главной дороге, скудно одетым для путешествия и целенаправленно идущим в город.
El niño fue encontrado finalmente en la entrada principal, semi vestido para un viaje, andando ansiosamente en dirreción a la ciudad.
Мы решили, что одного победителя мы снимем на фоне маленького Парижа А другого мы снимем более целенаправленно, на фоне нового здания и дизайна.
Dijimos que filmaríamos a un ganador "a la Petite París", y a otro más direccional, enfocando un edificio nuevo y el tráfico.
В смысле, ты думаешь кто-то свел его с ума, целенаправленно?
¿ Quieres decir que crees que alguien... -... le volvió loco a propósito?
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
Las personas son infectadas a propósito, y van por ahí toda su vida con él.
Он может подать идеи, до которых вы не додумаетесь целенаправленно.
Ya que el caos te da ideas que tal vez no encontrarías si intentases controlarlo completamente.
Я думала, что сделала все правильно, Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Creía... que lo estaba haciendo bien, pero hacía que pareciera que la retuve en casa a propósito, como si me produjera algún tipo de placer enfermizo cuidar de ella.
Вы целенаправленно поощряли меня высказать вслух все эти глупые фантазии.
Deliberadamente, me animó a hablar de estas estúpidas fantasías.
Целенаправленно беседуем, но тем не менее... Эй.
Conversación puntiaguda, pero sin embargo... aquí.
Значит, это целенаправленно подействовало только на нас.
Entonces la'cosa'está siendo apuntada a nosotros.
Если мы говорим, что утром она мыслила четко, то в этот магазин она пошла целенаправленно.
Si estamos diciendo que esta mañana es cuando más claramente pensaba, entonces entrar en una armería en particular es una decisión consciente.
- Очень тонко, но весьма целенаправленно он все время управлял расследованием.
- Con mucha sutileza, pero bastante deliberadamente, ha estado manipulando la investigación.
Убийца целенаправленно избавлялся от этого тату с помощью пивной бутылки.
El asesino tajó a propósito este tatuaje con la botella de cerveza.
это было намеренно целенаправленно
¡ No digas excusas ridículas! ¿ No puedes ser honesta contigo misma, No Eun Seol?
Если не начнёшь действовать слаженно и целенаправленно, я многих из вас уволю.
Si no empiezan a interactuar de alguna manera real y significativa despediré a varios de ustedes.
Мы можем поговорить ещё о том, что я приехала сюда сегодня и Лорен целенаправленно оставила мой матрас на заднем дворе, так что он намок, Так что мне теперь придется спать в её кровати?
Podríamos hablar también del hecho de que vine hoy aquí y Lauren a propósito dejo mi cama afuera en el patio, para que se mojara y así ahora estaré forzada a dormir en su cama?
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
Creo que la gente que intencionadamente, a propósito, y alegremente miento a la población Americana para dañar la reputación de alguien debería, como un delincuente sexual registrado, ser llamado por la justicia para tener esa etiqueta de advertencia. Para el resto de sus vidas.
Но ты целенаправленно саботировал собеседование.
Pero saboteaste la entrevista a propósito.
Тем более, если они будут делать это целенаправленно.
Más, si se concentran.
Они не уничтожают вещи целенаправленно.
No destruyen cosas a propósito.
Я никогда не делал этого целенаправленно.
Nunca decidí conscientemente hacerlo.
До мая месяца ты целенаправленно шла к тому, чтобы стать врачом.
Hasta mayo, estabas camino de ser médico,
Она считала, что кто-то из "Вотт Хеликс" целенаправленно вызывал мутации у богатыхх людей для привлечения финансирования в исследовании ЦАА.
Ella pensaba que alguien en Watt Helix estaba induciendo mutaciones en gente pudiente para atraer fondos para la investigación de la AAC.
Слушай, у меня такое чувство что они целенаправленно уничтожают важные инфраструктуры, и если это так, можно ожидать, что инвесторы будут обеспокоены тем, что их деньги не в безопасности.
Escucha, tengo el presentimiento de que su objetivo son ciertas infraestructuras fundamentales. Y si ese es el caso, puedes esperar que los inversores estén atemorizados por el hecho de que su dinero no esté a salvo.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
Como si alguien se las hubiera hecho a propósito en el pecho.
Мы считаем, что его выбрали намеренно и целенаправленно.
Creemos que fue deliberado.
Христиане, в действительности, порой намеренно и целенаправленно, как стратегию, захватывали не только языческие места поклонения, но обряды и идеи.
Así que Ios cristianos, en realidad, deliberadamente a veces y a propósito, como estrategia, toman no solo Ios lugares, sino los rituales o ideas y, como creen,
Марстен и Кейн целенаправленно обращают этих психов в волков.
Marsten y Cain están convirtiendo adrede a estos psicópatas en hombres lobo.
Он целенаправленно шел к тому ящику с уликами, как будто знал, куда надо идти.
Camino directo a la caja de evidencia. como si supiera exactamente a donde ir.
Мне показалось или она целенаправленно уходила от ответа?
¿ Soy yo, o ella estaba siendo vaga apropósito?
Эта рассылка целенаправленно предназначалась родителям, потерявшим детей.
Deliberadamente se envió un correo... -... a padres que perdieron a sus hijos.
Ладно, слушай. Я знаю, что ты не целенаправленно грубишь...
Sé que no eres maleducado intencionadamente...
Значит, они действовали целенаправленно.
Así que atacan en la misma zona.
Ты можешь собрать свои силы и сосредоточиться на своих усилиях... ты будешь держаться очень дисциплинированно и целенаправленно.
hay que retomar la práctica y soportar duros entrenamientos para lograrlo.