English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ц ] / Целому

Целому traduction Espagnol

68 traduction parallèle
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому. И за наши сердца, которые умерли вместе с ними.
Brindemos por nuestros hijos, que forman parte de ello... y por nuestros corazones que murieron con ellos.
Мобилизовать пятьсот полицейских, расставить по целому кварталу Парижа.
Con él son inútiles las pesquisas. ¡ Es la caza del trige!
Но Клелия подобна целому городу.
Pero Clelia es la ciudad.
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Pero por desgracia, tuvo ese accidente y una serie de transplantes se hicieron.
Попросите меня написать песню, желая спокойной ночи целому городу.
Es decir, ¿ quién escribe una canción dando las buenas noches a una ciudad entera?
Это абсолютно невозможно по целому ряду причин немало важной из которыx является репутация м-ра Кристиана.
Eso sería innecesario por varias razones entre las cuales destaca la reputación del difunto.
Ты мог бы также протранслировать это целому университетскому городку.
Lo podrías haber puesto para todo el campus.
Эти фильмы откроют ее талант целому поколению молодежи. Это очень важно!
Estas películas podrían iniciar una nueva faceta de su trabajo.
Я только что рассказал о Пандоре целому самолету.
hablé de Pandora ante un avión lleno.
Я все еще не понимаю, почему тебе просто не войти в ТВ студию скажем, в "Слабое звено", и мило проговорить свою любовь целому миру.
Todavía no entiendo por qué no tan sólo entras a un estudio de TV, dices, "Sal de allí, Regis" y dulcemente le dices tu amor al ancho mundo entero.
Та последняя сцена, где ты произносишь речь целому стадиону... и твой отец... твой отец тебя подбадривает.
Esa escena. La última escena... donde das un discurso en el estadio... y tu papá te felicita.
Знаешь, Линдси, как врач я советовал целому ряду пар попробовать открытые отношения, где супруги остаются эмоционально преданными друг другу, но свободно могут попробовать и внебрачные связи.
Lindsay, en mi papel de terapeuta, he aconsejado a muchas parejas... que intenten tener una relación abierta... donde la pareja continúa comprometida emocionalmente... pero es libre de explorar encuentros extramaritales.
СОЗДАНИЕ ДЕТАЛЕЙ - ОТ ЧАСТИ К ЦЕЛОМУ
CREANDO DETALLES - DE LAS PARTES AL TODO
Лучше целому городу не знать, что я - легкая добыча для стрелка-эквилибриста
Bien, prefiero no poner en conocimiento de toda la ciudad... que me robó un arquero acróbata cualquiera.
Я даже помог целому городу уродцев-циркачей. Чёрт.
A ninguno de los dos les gustaban las arañas o la gente negativa o que los asustaran mientras tomaban drogas.
Так что вы оба приготовьтесь к целому букету оскорблений, которыми вас будут награждать бесконечные толпы идиотов.
Prepárense para muchas cosas feas que les harán un montón de estúpidos.
или скажешь целому городу.
o prefieres decírselo a todo el pueblo.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
No hubo testigos... y la bestia se rehúsa a testificar por alguna razón.
Зачем еще стремиться к чему-то Целому?
¿ por qué creer que necesitabas todo el asunto?
И бросил вас за все отвечать. К этому можно добавить арест и записи о приводе... к целому списку замечательных вещей, которых привез в нашу жизнь мистер Челиос.
Y luego la deja allí, para que la culpen y ahora está bajo arresto en la estación de policía esas son las maravillas que el Sr. Chelios aportó a su vida.
Компания "Келлар" принадлежала кому-то еще - целому числу корпораций. И в это нет ничего необычного. Вот только та компания принадлежала другой компании, а та, в свою очередь, еще одной, и так далее и тому подобное...
una corporación numerada y no hay nada raro en eso, excepto que esa empresa era propiedad de otra y esa propiedad de otra....
И целому году моих инструкций ему, что делать и где это делать.
Sí. Y un año de que yo le dijera qué hacer y dónde hacerlo ya sabes : " Tócame aquí.
Хорошее утро задает тон целому дню.
Una buena mañana establece el todo de todo el día.
И ключ к этому всеобщему, единому целому...
Ahora, la clave para esta percepción total compartida...
Без этих микроэлементов, наши клетки слабеют, и становятся более восприимчивы к целому спектру заболеваний.
Sin esos micronutrientes, nuestras células se debilitan y son susceptibles a toda una banda de enfermedades.
Так, это не пойдет по целому ряду причин.
Bien, no funcionará por varias razones.
К потерянным двум часам И целому списку странного поведения
Dos horas para tener cuenta y mucho de comportamiento extraño.
" Мы решили возобновить работу по целому ряду причин на сегодняшнем съезде.
'Hemos decidido regresar por un buen número de razones,... en el congreso, hoy.
На этой скорости один день на борту равен целому году времени на Земли.
A esa velocidad, un solo día a bordo es un año entero en tiempo de la Tierra.
Этот учитель на 5700 долларов богаче, с высшим баллом по округу Кук, по целому округу.
Y esa maestra sumó $ 5.700 a su caudal. Con las calificaciones más altas de Cook. O sea, de todo el condado.
Ох, я не уверен, что готов к целому вечеру разговоров о единорогах, радуге и менструальных болях.
Creo que no estoy preparado para una noche hablando sobre los arcoiris, unicornios y dolores menstruales.
Билл передавал полосу целому новому уровню.
Bill está llevando a la banda a otro nivel.
Устроил целому наряду двухчасовую лекцию по этике.
Le da al escuadrón entero un sermón de dos horas sobre ética.
Меган, это кевин Кейсер, парень, чья жена оставила его по целому ряду причин
Megan, éste es Kevin Kaiser, el tío cuya mujer le dejó por todo eso del intercambio.
Он решил, что может взять эту модель разума и применить к целому миру природы.
Decidió que podía llevar este modelo de la mente y lo aplicó a a la totalidad del mundo natural.
Тебе была дана возможность Показать целому миру свой дар,
y Se te ha dado una oportunidad ahora de mostrar al mundo entero tu don,
Ты приговорила меня к целому дню бессмысленной болтовни. Отлично.
Ves, ahora me has condenado a un día de charla absurda.
Мы ему, блин, помогали истязать и отрывать яйца целому народу.
Ayudamos al tipo a torturar a toda una poblaci — n. - ÀCu ‡ ntos hab'a?
Онa задает тон целому дню.
Simplemente marca el ritmo para el resto del día.
Сара, безусловно, одна из тех людей, которые любят часто проверять так что я должна обдумывать мои ответы по целому ряду вопросов.
Sara es definitivamente una de esas personas que les gusta que te reportes a menudo, debo premeditar mis respuestas para una variedad de preguntas.
А затем, ты возможно объяснишь, в чем смысл противостоять целому правоохранительному ведомству.
Y puede que luego puedas explicarme la conveniencia de fastidiar a una agencia del orden público al completo.
"Проповедь целому хору" Женщины это наихудшее, что есть на свете.
Dímelo a mí. Las mujeres son lo peor.
Что ж, как известно, по целому ряду причин... 2014-й - очень важный год для Шотландии.
Bueno, como hemos escuchado, por toda una serie de razones... 2014 es un año muy importante para Escocia.
Бывает, я по целому году руки не мою.
A veces no me lavo las manos por años.
Его жена на удивление молчалива по целому ряду вопросов, из тех женщин, что выполняют свой долг два десятка лет, а затем совершают нечто чудовищное.
Su esposa parece extrañamente silenciosa sobre muchos temas, el tipo de mujer que cumple sus obligaciones durante 20 años y después hace algo espantoso.
Если бы только для этого не понадобилось пасть целому городу.
Si tan solo la ciudad no hubiera necesitado caer para ser escuchada.
И даже если бы мы все выпили по целому пузырьку это никак не могло вызвать массовые галлюцинации.
Y nunca... incluso si todos nosotros hubiese tomado una botella, nunca causaría una alucinación masiva.
По целому ряду причин.
Por muchas razones.
Она сейчас в колледже и она открыта целому миру новых идей которые, к сожалению, ей нравятся.
Ahora está en la universidad y está expuesta a todo un nuevo mundo de ideas, que, desafortunadamente, le gustan.
В ней великий герой по имени Кевин Бэйкон доказывает целому городу надутых обывателей, что танцы...
En ella, un gran héroe, llamado Kevin Bacon, le enseña a una ciudad llena de gente con palos en el trasero que bailar
Мы собираемся рассказать целому миру, чем вы тут занимаетесь. Чем занимаемся?
Haremos que todo el mundo sepa en que estas metido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]