Целуя traduction Espagnol
61 traduction parallèle
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
No quiero que rebajéis vuestra grandeza besando la mano de vuestra indigna servidora.
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
En prueba de amor al árbol del que has brotado, sed testigo del beso amoroso que le doy al fruto.
Не знал и горя, крепко спал, был весел И поцелуев Кассио, целуя, Не находил у милой на губах.
Al que roban y lo ignora no ha perdido nada.
Целуя шлюху на преступном ложе, Считать ее невинной! Лучше знать,
El sarcasmo infernal, la burla demoníaca es besar a una mujer lasciva creyéndola casta.
Так и умру - целуя
Matarme, morir en un beso.
"Я обожаю задницу... и хотя я умираю, я желаю умереть целуя ее."
Yo adoro el trasero Y aunque estoy agonizando, deseo morir besando uno.
Маркиза, целуя беспрестанно нежную свою дочь, ОМОЧИЛЗ ее СВОИМИ слезами ".
La marquesa besó repetidas veces a su tierna hija, empapándola con sus lágrimas.
И в моих объятиях она плакала, целуя меня.
y en mis brazos lloraba mientras me besaba
На что ты рассчитывал, целуя меня перед моим отцом?
¿ Para qué demonios querías besarme delante de mi padre?
И ещё обычай требует проявлять уважение целуя мой скипетр.
- Comandante. - ¿ Sí, doctor? He examinado a Quark.
Каждый раз, целуя тебя, я буду чувствовать вкус 36-ти членов.
Cada vez que te bese, voy a probar a otros 36 tios.
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Ella me liberó y yo tuve que arrodillarme y agradecerle, y besar su mano.
Не знаю, схватил бы меня, повлёк за собой... целуя при этом.
- ¿ Qué? - No sé, que me tomaras por sorpresa. Ya sabes, con un buen beso.
Каждый раз прикасаясь к ней, целуя ее, меня охватывало возбуждение, когда я думал, что ты наблюдаешь за нами. и что это доставит тебе боль.
Cada vez que la tocaba, que la besaba, me emocionaba pensando en que me verías y en el daño que eso te haría.
Я о том, что Билли вырос, целуя Элли.
Billy creció besando a Ally.
Элейн, превосходно. - Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
- Tú creciste besando, ¿ no?
Элли, то, что случилось прошлой ночью... - Я не расхаживаю, целуя всех вокруг.
Ally, lo que pasó anoche, yo yo no ando por ahí besando gente.
Ты хотел ранить меня, целуя ту женщину?
¿ lntentabas herirme al besar a aquella mujer? Quizás.
- Капитан, разве вы не знаете, что целуя девушек, становитесь сонливыми?
¿ No sabe que besar a las chicas le da sueño? A veces, no puedo contenerme.
Джеки, если ты думаешь, что целуя другую я стану тебе ближе.
Jackie, si usted piensa que yo besando a otra chica nos va a acercar...
Куплю себе щенка, стану счастливой одиночкой и перестану терять время, целуя лягушек.
Voy a comprarme un perrito... que se siente a mi lado, como una persona soltera y feliz... y voy a dejar de gastar mi tiempo besando a una panda de ranas.
Я предпочитаю умереть, целуя космические развалины, чем управлять баржой, которую вы зовете судном.
Preferiría morir besando restos espaciales antes de subir a bordo de esa cosa a la que llamas nave.
Тебя целуя, я и его целую?
Cuando te beso... ¿ le beso a él también?
Ты не можешь расхаживать тут, целуя людей
No puedes ir por ahí besando gente.
Скажи моим друзьям, что я умер, целуя девушку!
¡ Diles a mis amigos que morí besando a una chica!
- Если сэр Чини-Латай лучше сэра Задо-Целуя, ему должны дать шанс это доказать.
- Si Arreglatodo es mejor que Lamesuelas, debe de poder demostrarlo.
( Микки ) "Мой рот скользнул по ее затвердевшему соску. " и я опустился вниз, целуя и облизывая ее напряженное тело.
Mi boca quitó su pezón endurecido... me besó y lamió por su cuerpo apretado.
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Quiero que sepas que pienso que Ernie Henson es un buen chico. Pero no quiero que vayas por ahí... besando chicos.
Что она почувствует, взглянув ему в глаза... и целуя его крошечную ручку...
Como se sentiría al mirarlo a los ojos... Y besar su manita...
Энди тут разговаривает с репортером, при этом буквально целуя свои бицепсы.
Espera, Andy está ahí hablando con una reportera. Besando literalmente su propio bíceps.
Ты хочешь спорить по поводу слов в песне, или хочешь уже начать выполнять обязанности со-ведущего, распивая шампанское, и, может быть, целуя меня?
Vale, ¿ quieres discutir sobre las letras de la canción, o quieres empezar con tus obligaciones de anfitrión bebiendo un poco de champán y quizás besándome?
Я был слишком занят, целуя клавиши, чтобы официально познакомиться.
Estaba muy ocupado besando las teclas como para una presentación formal.
Когда бы я не свалилась с пони, Дженни всегда была рядом, обнимая меня, целуя меня и вытирая мне слезы своим красным платочком в горошек.
Cada vez que me caí de mi caballo, Jenny estaba siempre ahí me abrazaba, besándome, enjugando mis lágrimas con un pañuelo manchado de rojo.
И целуя меня ты бы представляла, насколько бы это было иначе, поцелуй с ним.
Y besarme ¿ hizo que te dieras cuenta de cuánto preferirías besarle a él? No.
Я была так занята целуя его.
Estaba ocupada besándole.
Вдобавок, ты так здорово смотришься, целуя ребёнка, ведь ты сам как ребёнок, а все знают, что нет ничего милее, чем целующиеся дети.
Además, quedarías genial dando un beso a un bebé porque te pareces un poco a uno, y todo el mundo sabe que no hay nada más adorable que un bebé dando un beso a otro.
[Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие ], [ целуя руку вашей недостойной служанке.]
A fe de que no quiero que rebajéis vuestra grandeza besando la mano de vuestra indigna servidora.
Как то, что люди могут обидеться из-за того, что ты пытаешься шокировать других людей, целуя девушку.
Que gente puede ofenderse contigo por tratar de escandalizar a los demás besando a una chica.
Кузен твой благородный, Болингброк, Почтительно тебе целуя руку, Клянется досточтимою гробницей,
Vuestro primo Enrique Bolingbroke, tres veces noble, os besa la mano humildemente y jura por la tumba honorable que guarda los restos de vuestro real abuelo, por la mano inhumada del bélico Gante y por su propia valía y honor,
И не проводил всё время, целуя тебя в зад.
Y no me pasé todo el tiempo adulándote.
- Целуя какого-нибудь вонючего актера? Ау-у? - О, но позволь...
¿ Abrazar a un actor con el aliento podrido?
- Целуя ноги статуи.
- Besando los pies de la estatua.
Я уже не трачу много времени целуя кого-то еще.
No paso mucho tiempo besando a nadie más.
Целуя ее в лоб?
¿ Besos en la frente?
Целуя ее в щеку
Besando su mejilla.
# Ты поймешь это, целуя его.
# Está en sus besos. #
С ней, хватающей все и сующей себе в лицо... просто хватая и трогая и целуя и отсасывая, как-будто это даже не было реально.
Ella tomándolo todo poniéndolo en su cara... agarrándolo y tocándolo y besándolo y chupándolo como si no fuera tan siquiera auténtico.
Ты думаешь, что проводя с ней время, целуя ее, развлекаясь с ней, ты думаешь, что в этом смысл?
¿ Crees que pasar el tiempo con ella, besándola, pasándotelo bien con ella, crees que fue todo?
За Зоуи, моего друга и коллегу по группе которая собирается провести следующие два месяца целуя задницу моей бывшей девушки!
¡ Por Zoey, mi amiga y compañera de banda quien va a pasar los próximos dos meses besando el trasero de mi ex novia!
Целуя Джимми?
¿ Besando a Jimmy?
Танцуют шестеро обнаженных мужчин и женщин, мужчины оказывают почтение вагинам женщин, часто дотрагиваясь до них и целуя, женщины, сходным образом, — мужским членам.
Sí. " Luego bailan seis hombres y mujeres desnudos...