English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ц ] / Цены

Цены traduction Espagnol

1,515 traduction parallèle
Вы знаете, цены на недвижимость были очень низкими в прошлом году.
Sabes que los precios eran muy bajos el año pasado.
При этом цены выросли в этом году, они решили продать его.
Cuando los precios aumentaron este año, decidieron venderlo.
Цены падают на 70 %, 80 %.
El precio descendió un 70-80 %.
- У нас очень низкие цены.
- Nuestra empresa es muy barata.
Хм, а у вас действительно низкие цены.
Mm... bueno, son verdaderamente baratos...
Твои цены стоит приблизить к размеру кошельков в Ларк Райзе.
Tendrás que fijar los precios para acercarte al tamaño de los monederos de Lark Rise.
Сколько? Обычно я продаю по пять кроватей в месяц и получаю 5 % от цены до налога.
Generalmente, vendo 5 camas por mes y me dan el 5 % sobre el precio de la venta sin impuesto.
Автомобиль, за который они так боролись вряд ли стоит и половину своей цены.
El que los enfrentó apenas vale la mitad de su precio inicial.
Я не запрошу больше той цены, на которой мы сошлись.
No tendrá que pagarme más de lo que acordamos.
Ничего себе у них цены на салатики - дерут втридорога!
Tienen mucho descaro como para cobrar esto por una ensalada.
Ты повысил наши цены на 10 %?
¿ Subiste los precios un 10 %?
Они будут покупать подарки в последнюю минуту и поэтому мы подняли наши цены на 15 %.
Querrán comprar regalos de último minuto es por eso que aumentamos nuestros precios un 15 %.
Единственная опасная вещь это то насколько мы снизили наши цены.
Lo único peligroso es lo mucho que bajamos nuestros precios.
Не могли бы вы скинуть триста баксов с цены?
¿ Qué tal si me rebajas 300 dólares?
Человеку, умеющему общаться с родителями своей жены, - цены нет.
Qué maravilla, un chico capaz de entenderse con los suegros.
Владелец согласен на скидку 20 % от запрашиваемой цены. Так что по рукам?
Los dueños aceptarán un 20 % menos de lo que piden. ¿ Hay trato?
Типа как : " Смотри на этих нищебродов. Возможно нам нужно поднять цены чтобы не видеть больше этих людей.
"Mira estos malditos pobres" "Deberían aumentar los precios, para no tener que volverlos a ver".
Цены на товары в Фуошане возросли
El costo de la vida ha aumentado en Fo Shan.
Ќикакие цены за предположение, чем этот называют
¡ No hay ningún premio por adivinar como llamar a esta!
Там только цены на фондовом рынке.
Solo encontrarás cotizaciones bursátiles.
Рыбы мало, цены упали оптовые закупки тоже. Откуда прибыль?
Hay menos pescado, los precios bajan... las ventas bajan. ¿ Qué se gana?
Коррупция Низкие цены для наших культур
corrupción bajos precios de nuestras cosechas
Сейчас такие цены в этой части света.
Así están lo precios por estos lugares.
- Хорошо. Наши цены снизились как никогда.
Bien, nuestros precios nunca han estado más bajos.
Жополиз, наши цены снизились как никогда!
Lameculos, ¡ nuestros precios nunca han estado mas bajos!
Мы пока рассматриваем и другие варианты, все будет зависеть от цены.
Todavía estamos revisando algunas opciones. y va a depender de los números.
Их цены выгоднее ваших.
Sus precios son mejores.
Мы делаем цены настолько низкими что для сексуального акта вам уже не понадобится горшочек с золотом.
Estamos rebajando tanto los precios que no necesitarán una olla de oro para emborracharse. Así que vengan al El Irlandés.
Когда цены на бензин устремятся в небеса, мы его продаём, и получаем огромную прибыль.
Cuando el precio suba, la vendemos y hacemos buena diferencia.
Это цены на бензин за прошлый год.
Ahora, éstos son los precios de la gasolina el año pasado.
Это цены на бензин за этот год.
Éstos son los precios de la gasolina de este año.
А это - какими цены на бензин будут.
Y éstos son los precios que alcanzará la gasolina.
А ты знаешь, как выросли цены на пожарных-стриптизёров?
¿ Has visto lo que están cobrando los bomberos que se quitan la ropa? Sí.
На них нечестные цены.
No es un precio honesta.
Цены на продукты за последний месяц были на 3.9 % выше чем год назад.
Precios de los alimentos El mes pasado fueron del 3,9 % mayor de lo que eran hace un año.
Однако от выписываемого чека совсем не трясет, ибо цены начинаются с 13 500 фунтов.
Sin embargo, no habrá incomodidades cuando tengas que firmar el cheque porque la versión más basica cuesta solamente 14.000 €.
Это чрезвычайно хорошее соотношение цены и качества. Мне он нравится.
Es realmente barato para lo que ofrece.
Что по поводу цены?
Vamos a ver el precio?
Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
Pues los fondos totales de dinero están siendo incrementados independientemente de la demanda de bienes y servicios. Y, como la oferta y demanda define el equilibrio, los precios suben, quitandole poder adquisitivo a cada dolar.
И через эту систему частичного резервирования любой вклад создает в 9 раз большую сумму, обесценивая существующую денежную массу и поднимая цены.
Y a través de este sistema de reserva fraccionada, cada depósito puede crear 9 veces su valor original. En consecuencia, devaluando las reservas de dinero existentes elevando los precios en la sociedad.
Когда стоимость валюты падает, падают и цены, обусловленные данной валютой.
Cuando el valor de la moneda cae, así también lo hace todo lo que está valuado en ella.
- Это куртисайн. Если ты болен, то ему цены нет. Моя любимая шутка - подсунуть его кому-нибудь на рынке, кто ходит вот так...
éste es un curtisine, si estás enfermo, este material es más precioso que el oro. una de mis vueltas favoritas es dar esto a alguien que está yendo y viniendo en el mercado de granjeros,
" тож, цены начинаютьс € в районе lb8,500 [ќна мне по карману? ] Ќу, минимальна € цена около 8500 тыс € ч фунтов, но за приличную комплектацию придетс € выложить 11 тыс € ч.
Bueno, el precio empieza en 9800 â ‚ ¬ pero necesitaras 12 600 € para coger un modelo medio decente.
" тем более не плохо, когда начинаешь смотреть на цены
Nada mal cuando empiezas a mirar los gastos.
Твоя коллега, Сония Берн, подняла цены в своем заведении.
Su socia Sonia Bern... está subiendo los precios del show de perversidades.
Мой муж должен продать Фаравэй Даунс но этот "король скотоводов", мистер Карни предлагает лишь шестую часть прежней цены.
Mi esposo debe vender Colinas Remotas. Pero la oferta del tal "Rey del Ganado", el Sr. Carney sólo es una sexta parte de lo que valía.
Я велю подготовить контракт с указанием первоначальной цены.
Tengo el contrato original listo con la oferta original.
Во всей Швеции нет лучшей цены, чем у меня.
No encontrarás un precio mejor que el mío en Suecia.
Мне нравится так комбинировать, но, мой бог, цены...
Me encanta combinarlos, pero Dios mío, los precios.
Я знаю кое-кого, кто может этим заняться. Она не так хороша как я, но у неё цены пониже.
Conozco a alguien cerca de aquí que las hace sólo que no es tan buena como yo.
Цены по которым я получаю свою одежду...
Los precios por los que obtengo mi ropa- ¿ Sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]