Цепочке traduction Espagnol
212 traduction parallèle
И они бы к ним попали, если бы кое-кто в бюрократической цепочке не решил выставить их на продажу.
Hubieran llegado hasta allí, pero alguien a lo largo la cadena de mando decidió volver a ponerlas en el mercado.
Слабое звено в человеческой цепочке.
Un cuello de botella en el progreso del hombre.
Шляпа, перочинный ножик, карманные часы на цепочке, платок, каштан от ревматизма... -... кожаный кошелёк...
Un sombrero, un cuchillo, un reloj de bolsillo con cadena, un pañuelo, una castaña contra el reumatismo, una billetera de cuero...
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
A las 7 de la tarde de aquel mismo día, Johnny Clay, quizá la hebra más importante del tapiz, perfeccionó aún más el diseño.
Слишком много фактов можно заблудиться в такой цепочке как эта.
Muchos datos pueden perderse en una cadena como esa.
Передайте по цепочке.
Corre la voz.
Она спрашивает его о цепочке на шее, военный жетон, который он носит с начала войны, которая еще не началась.
Ella le pregunta por su collar el collar de combate que usó al comenzar la guerra que está por venir.
- Да, золотые часы на цепочке.
- Sí, uno de oro con cadena.
Я не думаю, что хочу пойти по этой цепочке.
Creo que no quiero seguir con esta conversación.
Спускайтесь вниз по цепочке, к нам!
Bajad hasta nosotros por la cadena del tapón. Bien, eso haremos.
Я бы сказал, органиане выше нас по эволюционной цепочке, как мы выше амебы.
Los organianos están tan por encima de nosotros en la escala evolutiva como nosotros de la ameba.
Передай по цепочке.
Pásalo.
В этой логической цепочке мне видится только один недостаток.
Sólo hay un fallo en la línea de razonamiento, por lo que puedo ver.
Дал каким-то ханыгам $ 100, чтобы они провели меня по этой цепочке.
Le di a unos tipos 100 dólares para que me mostraran como funcionaba la red.
- Люди по цепочке, Боб.
- Formad una cadena, Bob.
С ложкой на короткой цепочке, Так что вы не потеряете ни капли.
Con una cuchara en una corta cadena, para que no se os caiga ni una gota.
На цепочке ложка из серебра,
Tengo una cuchara de plata con cadena.
Ладно тебе, Сюзан. Он просто ещё одно звено в цепочке.
Por favor. ¡ Es sólo un eslabón más en tu cadena!
Завтра ночью, в третью смену, когда все уснут, ты украдешь ключ, он на длинной такой цепочке, в трюме.
Están todos. Entonces, tú robas la llave de la cadena larga de abajo.
Мы должны пройти по всей цепочке, Прежде чем предъявить иск старосте.
Tenemos que ir paso a paso antes podemos demandar al alcalde
А дисплеи виртуальной реальности укажут генетикам разрывы в цепочке ДНК.
Y monitores de realidad virtual les muestran a nuestros genetistas los saltos en las secuencias de ADN.
Смотри, вот в этой, Ник, он купил кольцо для своей возлюбленной и носит его на шее, на цепочке.
Mira, en éste, Nick consiguió este anillo para su novia y lo lleva en el cuello en una cadena.
Вдруг нам повезёт. и они использовали что-то необычное. Пойдём по цепочке.
Si hay suerte y es algo raro podremos rastrear la venta.
В больнице мне подарили пулю на цепочке. Я отдал ее Стиву. Он внезапно влюбился в одну из женщин-полицейских.
En el hospital me dieron la bala colgada de una cadena, pero se la regalé a Steve, que se enamoró perdidamente de la policía que le detuvo.
Я скажу тебе, кто мы, сестричка. Мы верхушка в цепочке еды.
Te diré lo que somos... la cumbre de la cadena alimenticia.
Наверно, мне придётся носить моё на цепочке, как кулон.
Yo tendré que colgármelo del cuello.
Где я буду требовать полного помилования,.. .. опознания трупа и маленького розового пуделя на цепочке.
Volverá conmigo a Seattle donde pediré un indulto total y un desfile, y un caniche rosa en un llavero.
Первая в длинной цепочке исследователей семьи Джейнвей.
La primera de una larga línea de exploradores Janeway.
Я спас Картера... и погиб следующий человек в цепочке!
Y por que lo salvé, se saltó a Carter... y fue a la próxima persona en el orden de la explosión!
Мы должны были умирать по цепочке взрыва.
El orden de la explosión determinaba el orden de nuestras muertes.
Оставалось восполнить последнее звено в цепочке.
Sólo quedaba buscar al conspirador final.
! Вы не заметили масонский медальон на его цепочке для часов.
Entonces usted no observó el medallón masónico en la cadena de su reloj.
- Если он стал подниматься по пищевой цепочке вверх... от Тома-соглядатая к насильнику, то мы это легко выясним.
Si quería pasar de ser un mirón a ser un violador, ella era un blanco fácil.
Давайте соединим аккумуляторы всех машин и передадим электричество сюда по человеческой цепочке и так взорвем сейф!
Conectamos las baterías de todos los coches, transmitimos la corriente por una cadena humana, ¡ y la hacemos volar en pedacitos!
Да пошел этот жополиз Дэниелс со своими амбициями по цепочке инстанций.
Al diablo con Daniels y su forma de besar traseros para tener éxito.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
Ciertamente lo eres O'Neill... pero nuestros científicos ya han determinado que... aunque eres un paso importante en la cadena de la evolución... el enlace perdido que hemos estado buscando todavía nos elude.
- Когда-нибудь слышал о "цепочке"?
- ¿ La línea de 4, conoces? - Sí. Conozco.
Я всегда носила его на цепочке на шее для сохранности, пока не приземлимся.
Y yo lo llevaba siempre alrededor de mi cuello para tenerlo seguro hasta el aterrizaje
Я только хочу пояснить... что давление оказывалось на всех по цепочке... на высшее руководство, начальников округов, и далее... до начальников смен и секторов.
Solo te estoy explicando que la presión es para todos, desde los jefes, pasando por los comandantes de distrito, hasta los supervisores de los sectores y turnos.
и мы сможем превратить это в- -... но давным-давно, когда я только пришел в департамент... мне посчастливилось уяснить, кое-что о цепочке инстанций.
Y le podemos dar la vuelta a esta maldita ciudad... Pero hace tiempo, cuando acababa de empezar en el Departamento... tuve la buena suerte de que me enseñaran un poco sobre la cadena de mando.
Он точно знает своё место в пищевой цепочке. Смит будет паинькой.
Sabe cuál es su lugar en la cadena alimenticia.
В какой-то цепочке событий пуля Ганнингса убила бы меня.
En una cadena de sucesos, la bala de Ganning me mató.
Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка.
No lo parecían al principio, pero rastreamos los fondos a través de varias sociedades instrumentales y averiguamos que ambas transferencias se originaron en el mismo banco suizo.
Подобно цепочке.
Como una cadena.
Он выиграл эту девушку на цепочке. Может,
Se ganó la cadena de la chica desnuda en ese juego.
А он на цепочке носит тревожную кнопку на шее.
Tiene un botón de alarma en una cadena colgando de su cuello.
Передавайте вёдра по цепочке!
Haced una línea con los cubos.
ну знаете... которые висят на цепочке?
Usted sabe, ¿ atada al escritorio?
Вы хотите увеличить численность черных офицеров на 20 %... с целью отражения текущей демографической ситуации в городе, и это также должно отразиться вверх по цепочке.
Necesita una suba del 20 % en la contratación de oficiales negros para estar a la par de la demográfica de la ciudad.
Как у всех, на мне остались шрамы рабовладения, но для меня важно, что мы были далеко не первыми рабами, мы шли по цепочке истории вслед за другими, такими же как мы.
Llevo las cicatrices de la esclavitud como cualquier otro, Pero hay algo importante, sé que mientras éramos esclavos, éramos buenos, apilados junto a los otros, a lo largo de la historia, y no sé si lo fuimos.
- А там ключи на цепочке?
¿ Qué sucede si sacas sus llaves?