Церемонии traduction Espagnol
1,277 traduction parallèle
Вот список родственников и друзей. Указания по проведению церемонии и подготовке тела.
Tienes los contactos de su familia y amigos, indicaciones para el servicio... y las especificaciones para la restauración.
А для церемонии нам понадобятся две бочки "Budweiser"... и ящик "Jack Daniels" [виски].
Vamos a necesitar un par de barriles de cerveza... y una caja de Jack Daniels para el funeral.
Группе почётного караула... явиться в ангар правого борта для генеральной репетиции церемонии.
Guardia de honor... preséntense en la plataforma de estribor para el ensayo de la ceremonia.
Мы надеялись, что командор позволит ей учавствовать в церемонии списания корабля.
Esperábamos que el comandante permitiera que participara en la ceremonia.
Демонстрация полётов короблей, маневрирование... в рамках церемонии вывода из эксплуатации.
Tenemos demostraciones de formación, maniobras de vuelo conjuntamente con la ceremonia de Retirada de Servicio.
Для нас честь её присутствие на нашем корабле и её участие в церемонии вывода из эксплуатации Галактики.
Estamos honrados con su presencia a bordo de nuestra nave.... y de su participación esta tarde en la ceremonia de retiro de la Galáctica.
Увидемся на церемонии.
Um, nos vemos en la ceremonia
В моём приказе сказано, прибыть сюда и учавствовать в церемонии.
Mis órdenes eran reportarme y participar en la ceremonia
И вот, я здесь и собираюсь учавствовать в церемонии.
Así que estoy aquí y participaré en la ceremonia
В палате общин, премьер-министр сказал, что будет рад церемонии и надеется, что мьсе Соваж станет хорошим королём и вернёт всю Европу к нашим древним порядкам.
En la Cámara, el Primer Ministro declaró que esperaba ansioso la ceremonia... y en su opinión, el Sr. Sauvage será un magnífico rey... y traerá lo mejor de la Europa moderna a nuestras instituciones antiguas.
К чему церемонии? Лучше назовите цену.
- Sus costumbres son ridículas.
Он хочет отдать его во время церемонии заклинания.
A continuación, voy a mantener hasta que hable con el Anciano de salir conmigo.
Так мне рассказал Черные Ноги на великой Церемонии Заклинания.
Así es como se le dijo que me un metro Negro en el Powwow grandes.
Все это время, пока мы шли сюда, никакой Церемонии Заклинания.
Durante todo este tiempo, nos dirigíamos aquí. No powwow. Usted me ha estafado!
Это Брюс Нолан на открытии ежегодной церемонии сдачи крови "Будь чудом".
Aquí Bruce Nolan, en la primera campaña de donación "Sé tú el milagro".
Он наградил меня Медалью Свободы... He awarded me the Medal of Freedom на очень красивой церемонии в Белом Доме. ... in a very beautiful ceremony at the White House.
Me concedió la Medalla de la Libertad en una ceremonia muy hermosa en la Casa Blanca.
В этом городе... он готовится нанести удар во время церемонии Пробуждения.
En esta misma ciudad disponiéndose a atacarnos durante el Despertar.
Чувствуем ли мы волнение по поводу сегодняшней церемонии?
¿ Que si estamos emocionados por esta noche?
Я наверняка буду плакать на церемонии.
Voy a llorar en la ceremonia.
Пап, давай потренируемся, как мы будем идти на свадебной церемонии.
Papá, practiquemos la marcha matrimonial.
Я поручаю это тебе до церемонии бракосочетания.
Me gustaría que los guardes hasta el día de la ceremonia.
Мы найдем способ, как вернуть голову Будды до начала великой церемонии.
Encontraremos la manera de recuperar la cabeza de Buda antes de la gran ceremonia.
Да, ученики после церемонии организовали стол
Comí con los estudiantes después de la ceremonia de premiación.
И затем, когда ты выпрыгнул в середине церемонии схватил голову священника и сжимал ее до тех пор, пока она не лопнула как..
Y cuando te levantaste en medio de la ceremonia y le estrujaste la cabeza al sacerdote... -... hasta que reventó como un...
Ты знаешь, видеть его, учавствующим в корпаративной церемонии как эта когда его называют открытым и ответственным, это его убьет
Sabes, verlo participar en una ceremonia de empresa así Y ser calificado de honrado y de responsable, esto lo mataría
Ты просмотрела результаты опроса по темам выступлений на церемонии вручения дипломов?
¿ Echaste un ojo sobre los votos para el conferenciante? Si
Конкурс пройдет в пятницу, а победитель представит свою речь на церемонии на следующей неделе.
El concurso se efectuará el viernes, y el ganador presentará su discurso. En el momento de la ceremonia la semana próxima.
Я хотел просить Вас присутствовать на церемонии.
Quería pedirte que fueras Sha'loki.
- Только в течение церемонии, правильно?
Durante la ceremonia, ¿ no?
По просьбе родственников, Стивен Коллинз не присутствует на церемонии.
A pedido de la familia, Stephen Collins no fue parte del cortejo.
В торжественной, наспех устроенной церемонии... Спикер Гленаллен Уокен был приведен к присяге этим утром..
En una solemne y precipitada ceremonia el presidente de la Cámara, Glenallen Walken ha jurado el cargo...
А что там за возможная бомба на церемонии принятия гражданства?
¿ Qué quiere decir amenaza de bomba en una ceremonia de inmigración?
Мы с Вайолет являемся законной супружеской парой. Мы поженились на официальной церемонии,.. ... принесли официальные клятвы,..
Violet y yo somos una pareja felizmente casada porque, verán nos casamos en una ceremonia oficial con votos oficiales y legales en frente de una auténtica jueza de paz.
Галаад, да они и зад без церемонии не почешут.
Galahad, los romanos no hacen nada sin una ceremonia.
Согласно одной традиции Женовии, я должна научиться стрелять горящей стрелой сквозь церемониальное кольцо. Это произойдет на церемонии коронации.
Para cumplir con la tradición, debo lanzar una flecha encendida a través de un anillo ceremonial en la víspera de mi coronación.
Где-то во дворце принцесса Миа готовится к церемонии, которая навсегда изменит ее жизнь.
En algún lugar del palacio, la princesa se prepara para la ceremonia que cambiará su vida para siempre.
И в завершение церемонии, старшеклассник Тимоти Трэвис исполнит для нас музыкальную композицию собственного сочинения.
Y ahora para alegrarnos uno de nuestros graduados, Tim Travis nos interpretara una selección musical compuesta por el mismo.
Мы с женой возвращаемся с церемонии вручения премий...
- Regresamos de una cena. - ¿ Qué le acabo de decir?
Это плохая примета - увидеть невесту в подвенечном платье до церемонии.
¿ No se supone que es de mala suerte que el novio vea a la novia con su vestido de bodas antes de la ceremonia?
Полюбуйся, что ты сделал с моим сыном! Если он срубится в середине церемонии, объясняться с его тещей будешь сам, понял?
Si no aguanta hasta el fin le explicaran a la suegra.
В принципе, в наши дни брачные церемонии куда более неформальны.
Es verdad que hay una tendencia a ir a lo profano.
И запугал тебя твой лучший друг. Я вообще удивлена, что его до сих пор приглашают на брачные церемонии.
El discurso de tu mejor amigo, y de los que pasaron delante del alcalde.
Не считая фактической церемонии, он похоронил его тело лучше, чем смог бы любой сын.
Sin haber realizado una auténtica ceremonia, enterró el cuerpo mejor de lo que cualquier hijo lo hubiera hecho.
Он заберет чемоданы завтра после церемонии.
Hizo sus maletas para mañana después de la ceremonia.
Затем Винджис использовали не ту вилку в церемонии единения Сарвин.
Luego un Vinji usó el tenedor equivocado en una ceremonia de enlace Sahrvin.
Увидимся на церемонии открытия через две недели, если мой брат не испортит ничего раньше.
Nos vemos en el corte de cinta dentro de dos semanas... si mi hermano no mete la pata antes.
Ты еще не сказала ребятам, что им делать на церемонии.
No les dijiste a los chicos qué harán en la boda.
Они не участвуют в церемонии.
No están en la ceremonia.
Не могу поверить, что мы не участвуем в церемонии.
No podemos ser los únicos no incluidos en la ceremonia.
Вы калечите себя этими инструментами ритуала и церемонии.
¡ Idólatras!
Я должна быть на свадебной церемонии.
No hay manera... de adelantar lo que está escrito.