Цехе traduction Espagnol
49 traduction parallèle
Сказал, что я должен взять ночные смены в ткацком цехе.
Para trabajar de noche en el taller de marcos.
Много лет пани Горецка работала в сортировочном цехе, затем она работала в бухгалтерском отделе. Она очень прилежный сотрудник.
Durante muchos años, la señora Gorecka trabajó en la casa clasificadora, después trabajó en el departamento de la contabilidad, una trabajadora muy diligente.
Я подумал о цехе и о нашем боевом духе. мы могли бы продолжить работу на фабрике сами без специалистов. Они не знали, как быть.
Yo me pregunto, para la fábrica para la combatividad de los chicos... para probar que somos capaces de hacerla funcionar solos... sin cronómetro, sin técnicos... era eso lo que había que intentar.
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Hablan de revolución por teléfono, en la facultad y en las fábricas. lt ;
Увидимся в цехе через 20 минут.
Les veré en la planta de ventas en 20 minutos.
Машиностроительный маскарад Мы находимся в цехе, где среди других рабочих трудятся трое малолетних.
Estamos en un taller romano, dónde, entre otros trabajadores... trabajan tres menores.
Хорошо. дай мне эти листы, я их в сушильном цехе проглажу.
Está bien. Dame esas hojas. Las estiraré en el taller de secado.
Он работал в литейном цехе.
Trabajaba en una fundición.
В ремонтном цехе.
En el cobertizo.
Ребята, ну почему вы при этом работаете в долбанном колбасном цехе?
¿ Qué hacen trabajando en una maldita fábrica de productos cárnicos?
Все в этом цехе съедобно. Даже я съедобен.
Todo en este cuarto es comestible incluso yo.
О, об этом цехе я знаю все.
Ah, éste es un cuarto del que sí que entiendo.
В этом цехе проходят испытания моего последнего и величайшего изобретения телевизионного шоколада.
Éste es el cuarto de pruebas para mi más reciente y gran invención TV Chocolate.
Мы находимся в цехе с бройлерами, где специальные гибридные линии
Estamos aquí en una ganadería industrial donde se crían unos linajes híbridos de pollos
И множество хороших людей умерло в этом подпольном цехе!
Y muchos hombres buenos murieron ahí.
Она работает в ремонтном цехе седьмой атомной станции.
Está en el taller de la Planta Nuclear Siete. Puedo hacerte entrar.
С твоим уровнем креатива, ты легко сможешь стать ассистентом заведующего на разделочном цехе.
Bueno, con ese nivel de creatividad, fácilmente podrías convertirte en subgerente de una planta industrial.
Я работаю в литейном цехе с тех пор, как вернулся из армии. Поэтому я, то, что называется, "имею стабильный заработок"
Trabajé en la fundición desde que dejé el ejército, así que soy lo que llaman una fuente de ingresos estable.
Больше 30 лет я вкалывал в этом цехе.
Más de 30 años trabajando en esa forja.
Будь в механическом цехе, в полночь.
Vaya al taller a media noche.
Большую часть дня провожу в цехе.
Estoy en el taller de artesanía casi todo el día.
Я родился... в литейном цехе.
Nací en una herrería.
Папаша привозил туда свой улов, а преступник работал в цехе.
El padre trajo la captura allí mientras que el sudes trabajó el piso.
Я же говорил этим парням в моторном цехе убедитесь, что он заправлен.
Les dije a esos chicos del parking que se aseguraran de que estaba lleno.
Наша жертва работала в цехе с опытными образцами, когда была убита.
Nuestra víctima estaba trabajando en un prototipo de tienda cuando fué asesinada.
В этом цехе у нас сусло.
La primera sala en la que entramos es la sala de mezclado.
Работал в цехе термообработки. Вот в таком духе.
Trabajaba en el departamento de calefacciones... cosas así.
В следующем цехе.
El siguiente edificio.
Докладывала ему о том, что происходит в цехе.
Le hacía saber lo que pasaba en la fábrica.
Работала в швейном цехе.
Fue puesta a trabajar en el taller de costura.
Оказалось, что в цехе была магниевая стружка, которая, как вы знаете, взаимодействует с водой.
Materiales peligrosos ha confirmado que había virutas de magnesio en un contenedor en la tienda de máquinas, que todos sabéis que reacciona con agua.
Тебе не место в страшильном цехе.
No perteneces a la Planta de Sustos.
Я работаю на скотобойне, в убойном цехе, ясно?
Yo trabajo en el rastro, en la zona de matanza, ¿ sí?
Здесь в варочном цехе производится вытяжка сахаров из лучшего йоркширского солодового ячменя.
Así que en la sala de fermentación es donde se extraen los azúcares de algunos de las mejores maltas de cebada de Yorkshire.
Вы знали, что в цехе будет полно народу, пока визит не закончится, поэтому вы оставили ваш пиджак в кладовке рядом с телом Кендрика, пока на горизонте не стало чисто.
Usted sabía que no habría nadie en fábrica hasta que terminara la visita, por lo que dejó la chaqueta en la despensa... con el cuerpo de Kendrick hasta que estuvo todo despejado.
Хорошо, мы в обрабатывающем цехе.
Está bien, estamos en e cuarto de procesamiento.
Вот, согласно его показаниям, он был один в обрабатывающем цехе во время убийства.
Ahora según su declaración, él estaba solo en la sala de procesamiento durante el asesinato.
Довольно символично, что мы встречаемся в перегонном цехе.
Es de lo más adecuado que nos encontremos en una destilería.
Как находиться с ними в цехе, за одним станком, в столовой?
¿ Cómo lo haré? ¡ En el mismo taller, en la misma máquina, en el casino!
Единственная, которая работала в деревообрабатывающем цехе.
La que trabajaba en la carpintería.
Инцидент с "несчастным случаем" в деревообрабатывающем цехе.
Las circunstancias detrás del "accidente" en el taller de carpintería.
Машинный цехе на углу Гейл и Симон.
Una tienda de máquina Gail en la calle y Simone.
В цехе на Кэнэл-стрит.
De un taller clandestino en Canal Street.
Мы видели его в цехе с подделками Тома Бёрка.
Lo vimos en el taller clandestino que produce los Tom Burke falsos.
В этом цехе восемь столов, всего - 24.
Hay ocho mesas en esta área y veinticuatro en total.
Мои отец и брат работали в литейном цехе.
Mi padre y mi hermano trabajaban en la fundición.
Наша разведка верит, что они разместились в цехе на старой компьютерной фабрике на выезде из города.
Nuestro departamento de Inteligencia cree que tienen su sede en una antigua fábrica de ordenadores a las afueras de la ciudad.
Сахар работает в старом цехе на 133-ей и 6-ой.
Azúcar trabaja en una vieja fundición de la 133 con la sexta.
Вся семья Дракулы. Парень, а ты был в том цехе, где убивают,
¿ Tú estabas en el matadero?