Цивилизованного traduction Espagnol
54 traduction parallèle
Вы уничтожили экономику всего цивилизованного мира.
Ha destrozado la economía del mundo civilizado.
Что в тебе от цивилизованного человека, так это склонность к хорошим сигарам.
Lo más civilizado de ti es tu gusto por los cigarros buenos.
Это недостойно цивилизованного человека.
No es civilizado.
Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира, то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам.
Si no acata las leyes del mundo civilizado nosotros no estamos obligados a obedecerle.
Хоть мы и находимся в сотнях миль от цивилизованного общества.
Aunque estemos a cientos de millas de gente civilizada.
Посмотри, здесь всё готово для цивилизованного джентельмена.
Todo esta dispuesto para un hombre civilizado.
собираюсь дать тебе чистую перспективу окончания цивилизованного мира.
- Voy a darte una vista clara del borde del mundo civilizado.
Я подпишу : "Кириллов, русский дворянин - семинарист и гражданин цивилизованного мира".
Gentilhombre, seminarista ruso... y ciudadano del mundo civilizado ".
Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения.
Los colegios deben ayudar a los jovencitos a desarrollar un sentido del comportamiento decente y civilizado.
Есть и другие стороны образования, я уверен... но основополагающий принцип пристойного, цивилизованного поведения прост : не вскрывай мою машину!
Habrá otros aspectos en la educación, estoy seguro pero el principio más fundamental del comportamiendo decente y civilizado es no forzar mi coche.
Чудо цивилизованного мира.
La maravilla de la civilización.
Уважение к частной собственности - залог цивилизованного сосуществования,..
El respeto a lo ajeno Es la base para una buena sociedad.
Похоже, это против всех правил цивилизованного мира.
Parece ir contra todas las reglas de la existencia civilizada.
Давайте начнем с милого цивилизованного тона, а потом уж будем двигаться к злости.
Empecemos siendo covilizados y luego llegaremos al enojo.
Это отлично сказано и настолько же верно насколько любое наблюдение нашего цивилизованного века должно быть.
Está perfectamente expresado y casi tan verdadero... como cualquier observación en la vida civilizada debería ser.
А о моём муже мечтает половина всего цивилизованного мира.
La mitad del mundo civilizado desea a mi esposo.
Мы приехали сюда, задаваясь вопросом : "Сделала ли Америка" "наконец автомобиль, пригодный для цивилизованного мира?"
Vinimos aquí preguntándonos si América había hecho finalmente un coche que pudiera adaptarse al mundo civilizado.
Ты не понимаешь, что правильная речь - основа цивилизованного общества?
¿ No entiendes que el inglés correcto es la base de la sociedad civilizada?
Славный меч. Из более цивилизованного времени.
Un arma elegante de una época más civilizada.
Мы вовлечены в конфликт. Мы призваны вступить в борьбу с принципом, который, в случае победы, станет роковым для всего цивилизованного мира.
Me vi obligado a entrar en un conflicto por lo cual estamos llamados a la guerra para desafiar a un principio de que sería ganar, sería fatal para cualquier ordenanza civilizada en el mundo.
Не знаю слышал ли ты, но большая часть цивилизованного мира перешла на высокие технологии несколько лет назад
No sé si te has enterado, pero la mayor parte del mundo civilizado se pasó a la Alta Definición. hace algunos años.
Я всегда рассматривал себя как цивилизованного, начитанного... и интеллигентного человека.
Siempre me vi como una persona culta... e inteligente.
Мне бы доставило огромное удовольствие знать, что она хранится у цивилизованного человека.
Me dará un gran placer saber que quedó en manos de un hombre civilizado.
И вы не считаете необходимым хоть в чем-то ограничить себя, скажем, для процветания цивилизованного общества? Что?
No le parece necesario o... deseable ejercer algo de moderación, para contribuir al buen funcionamiento de la civilización
Ты олицетворение цивилизованного человека, проводяшего вечера дома.
Vosotras sois el ejemplo de una civilizada tarde en casa.
Видите ли, контракты - это основа цивилизованного общества. Но у меня к вам предложение.
Verás, los contratos los acuerdos son las principales bases de todo lo que es civilizado así que, te lo propondré ahora.
Варвары прирождённые воины. Но они не приносят детей в жертву и не порабощают соседей, как властители цивилизованного мира.
Los bárbaros serán guerreros pero no sacrifican a sus niños ni esclavizan a sus aliados...
Въезжаешь? - Что цивилизованного в вас, воришки?
Nada es civilizado con ustedes.
И мы пытаемся снизить шум до шума цивилизованного уровня.
Intentamos mantener el ruido a un nivel civilizado.
Я думал, что произвожу эффект цивилизованного человека.
Todo este tiempo pensaba que tenía algún efecto civilizador.
Наказание цивилизованного общества.
El azote de una sociedad civilizada, hombre.
Сейчас я снова временный житель цивилизованного мира.
Heme aquí de nuevo en la civilización.
Они думают, нормы цивилизованного поведения здесь не действуют.
Piensan que las normas habituales del comportamiento civilizado no se aplican aquí.
Идёт война цивилизованного мира против варваров с Востока.
A partir de ahora, es el mundo civilizado contra el maldito Oriente Medio.
Отправить цивилизованного человека на оргию - это то же самое, что выпустить обезьянку из зоопарку в дикую природу?
¿ Sería enviar a un hombre civilizado a una orgía como soltar a un mono de zoológico en la naturaleza?
Наслаждайся созерцанием цивилизованного мира, пока можешь.
Disfruta de la vista de la civilización mientras puedas.
Мы оказываемся во власти основных инстинктов, что немного проблематично для цивилизованного общества.
Dejándonos a merced de nuestros impulsos primarios, que es un poco problemático para la sociedad civilizada.
Надежные запасы питания, что превращает охотника-собирателя в цивилизованного человека
UNA FUENTE FIABLE DE SUSTENTO QUE CONVIRTIÓ AL CAZADOR EN UN HOMBRE CIVILIZADO.
А потом, если вы повторите наше предложение... детали для самолётов и инспекция за шанс снова стать частью цивилизованного мира... возможно, он будет готов выслушать и что-нибудь сделать.
Y entonces, si repites nuestra oferta... partes de avión e inspectores por una oportunidad de ser otra vez parte del mundo civilizado... El puede realmente estar seguro de escuchar y hacer algo.
Классическая музыка - это изобретение цивилизованного общества.
La música clásica es... el fundamento de la sociedad civilizada.
Разумного цивилизованного человека.
Un inteligente y civilizado hombre.
Разумного цивилизованного человека.
Un inteligente y civilizado hombre.
И после всего этого цивилизованного обсуждения, к чему вы пришли?
Y tras todo este discurso tan civil, ¿ a qué entendimiento habéis llegado?
На самой большой сцене цивилизованного мира.
Frente al escenario más grande del mundo. El mundo mismo.
В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека.
O que hubiera cometido transgresiones ordinarias contra la sociedad. Pero, ése es el problema del alma civilizada del hombre, ¿ no?
Южная Америка и Африка прекратили свое существование, как часть цивилизованного мира.
Numerosos aviones parten de Europa hacia Canadá. El Presidente les concedió asilo.
Экспансия "цивилизованного общества" - ясное тому подтверждение.
Toda extensión de la sociedad es su retrato.
Целый каталог опасностей цивилизованного мира неотступно вставал передо мною.
Todo el abanico de amenazas de la vida civilizada me perseguía.
Вы лучшие солдаты цивилизованного мира!
Ustedes son los mejores soldados del mundo civilizado.
У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
Hoy tengo algo especial.
Правила цивилизованного общества.
Las reglas de la civilización.