Цивилизованной traduction Espagnol
146 traduction parallèle
В попытках сделать эту страну цивилизованной наши ребята быстро становятся варварами.
En su esfuerzo para civilizar el país, esos muchachos se están convirtiendo en salvajes.
Ну, к сожалению, чтобы получить это оружие, ты должен иметь лицензию. И чтобы иметь лицензию, ты должен быть цивилизованной страной.
Desgraciadamente, para conseguir el arma, hay que tener licencia, y para tener licencia... hay que ser un estado civilizado.
Здесь мы в цивилизованной стране.
¡ Somos una nación civilizada!
У меня были романтические понятия о цивилизованной войне.
Aún pensaba que estábamos en una guerra civilizada.
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
Cuando la civilización vuelva a ser civilizada, regresaré.
Капитан Трейси говорил, что когда-то планета была цивилизованной.
El capitán Tracey dijo que la población aquí era abundante.
Знаешь, а ведь всего два дня назад мы были цивилизованной страной. С каждой минутой только хуже.
El Comité Urgente recolecta víveres con vistas a racionarlos.
Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи.
Es un arma noble para tiempos más civilizados.
Но если ты снова меня подведешь... Я объявлю такую премию за твою голову... что ты даже приблизиться не сможешь к цивилизованной системе.
Pero como vuelvas a fallarme pondré un precio tan alto a tu cabeza que no podrás ni acercarte a un sistema civilizado.
Я представитель цивилизованной планеты и требую, чтобы Вы проследили за своим лексиконом!
Soy un representante de un planeta civilizado y exijo que tenga cuidado con su lexico!
Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере.
Volveré cuando podamos discutir las cosas de un modo civilizado.
Я прибыл из цивилизованной страны, где живут несколько миллионов людей обоих полов, моего размера. Все дома, деревья, животные нам под стать.
Yo vengo de un país civilizado qué cuenta con varios millones de personas de mi estatura, donde las casas y árboles está en proporción.
Я должна поговорить с духами в цивилизованной форме и в приличном помещении.
Debo hablar con los espíritus con orden y en una sala decente.
Не знаю, почему люди считают эту страну цивилизованной.
No sé por qué la gente dice que este es un país civilizado.
Итак, Япония задумала стать цивилизованной страной.
El Japón se ha propuesto volverse un país civilizado.
в цивилизованной стране, если бы я сказала что хочу со всем покончить, мне бы ввели что-нибудь безболезненное.
En cualquier país civilizado,... yo podría pedir terminar con todo... y Ud... me liquidaría con un medicamento agradable y sin dolor.
" Насилие является последним прибежище для цивилизованной нации.
"La violencia es el último recurso de las naciones civilizadas."
Мы можем вернуться к цивилизованной жизни, и всё будет точь-в-точь как и прежде.
Ahora nos podemos ir de aquí, regresar a la civilización, y todo volverá la normalidad!
Готова свалить с этой помойки назад к цивилизованной жизни? Я ээ...
¿ Estás lista para bajarte y volver a la civilización?
Боже, Дэвид. Мы в цивилизованной стране..
Somos una sociedad civilizada.
Выживание нашей цивилизованной нации находилось под вопросом.
Nuestra superviviencia como nacion civilizada, estaba en juego.
Мисс Лэйн настаивала, - хотя проверка должна быть скрупулезной и полной, она также должна быть цивилизованной.
Miss Lane insistía en que aunque una inspección debía ser escrupulosa y rigurosa, también debía ser civilizada.
"Крайне цивилизованно", вы сказали?
Completamente civilizado, diría usted.
Надо вести себя цивилизованно.
Es necesario que nos comportemos como gente civilizada.
Давайте цивилизованно сядем и поговорим.
Y educación. ¿ Por qué no bajamos y lo hablamos?
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
Entiendo las diferencias, pero el enfrentamiento debe ser civilizado. Está bien, confrontemos civilizadamente.
Я попыталась поговорить с ним цивилизованно, но безрезультатно.
Intenté hablar con él civilizadamente, pues nada.
Это не цивилизованно.
No es civilizado.
Это разве цивилизованно?
Ahora, ¿ eso ha sido civilizado?
Забавно, но никоим образом не цивилизованно.
Divertido sí, pero en absoluto civilizado.
Мы должны вести себя цивилизованно!
¡ Se supone que tenemos que actuar de manera civilizada!
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Si sienten que es preciso abandonar las ciudades, por favor, háganlo ordenadamente.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием. У тебя получится?
Si entras ahí y actúas con humildad, arrepentida, creo que tal vez la censura será benigna. ¿ Podrás hacer eso?
Мы в самом центре города, Крисси, веди себя цивилизованно.
- ¡ Chrissy, no! Estamos en suburbios, Chrissy. Comportémonos como se debe.
Я годами билась за то, чтобы "Мел и ты" вели себя цивилизованно друг с другом, да хотя бы находились в одной комнате вместе.
Por años he peleado para que Mel y tú fuerais civilizados entre vosotros, incluso para que estuvierais en la misma habitación.
- А цивилизованно нельзя?
¿ Podemos mantenerlo civilizado? Fui a una escuela para eso.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
Si este grupo ha sobrevivido a todos sus enredos románticos nosotros podemos entendernos aunque sea por una noche.
Жизнь среди всесильной элиты. Так цивилизованно.
La vida entre la elite del poder.
- Мэл, если мы не можем цивилизованно по...
Mal. si no podemos hablar civilizadamente- -
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
Hace una hora prometiste a nuestros hijos que nos mantendríamos adultos, por ellos.
Нет-нет. Там всё очень цивилизованно.
No, aquello está muy civilizado.
... и я хочу, чтобы всё было максимально безболезненно и цивилизованно...
Quiero que todo sea lo menos doloroso y más civilizado posible.
Очень тебя прошу, когда он появится, веди себя цивилизованно.
Apreciaría si fueras civilizado... cuando aparezca.
Док, я тоже считаю, что нужно жить цивилизованно.
No soy yo, doc, quien cree que el blanco es el único camino.
Я дал тебе одежду, чтобы ты почувствовала себя леди. И я хочу чтобы ты поела, и почувствовала себя цивилизованно.
Te di el vestido para que te sientas como una dama, y quiero que comas tu comida con un tipo real y te sientas civilizada.
Давайте вести себя цивилизованно.
Seamos civilizados.
Все было довольно цивилизованно.
Todo fue muy civilizado.
Мы можем, по крайней мере, вести себя цивилизованно.
Por lo menos seamos civilizados.
Цивилизованно, а?
¿ Con que civilizados?
Убить Ричи - это было цивилизованно?
Matar a Ritchie, ¿ eso te parece civilizado?
- Очень цивилизованно.
- ¡ Es muy civilizado!