Чайки traduction Espagnol
106 traduction parallèle
Чертовы чайки!
Malditas cerdas... sí... ¡ pip, pip!
Это сделал мне мой отец, он делал хорошие вещи этим ножом А теперь когда "Чайки" уже нет - это всё что у меня осталось он него
Me lo hizo mi padre, hacía cosas muy bonitas con la navaja, y ahora que se perdió la gaviota es lo único que me queda de él.
Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
"Las nubes, como enloquecidos gavilanes, se abalanzaron por el espacio".
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Muchos años después en su patria se dio cuenta de que sólo había visto gaviotas.
Яичница из яиц чайки на кроличьем жиру, приготовлена специально для моего возлюбленного, господина и хозяина синьора Карункио.
Omelette de huevo de gaviota, cocinados en grasa de conejo. Los preparé para mi precioso amante mi amo y señor, Sr. Carunchio.
Понимаете, её постоянные занятия так расстроили мою тётю, что она по ошибке снесла яйцо чайки.
Sus cotidianas vocalizaciones impresionaron tanto a mi tía que... que un día puso un huevo de canario.
И полёт чайки...
Es el vuelo de una gaviota.
Ты - полёт чайки...
Tú eres el vuelo de una gaviota.
А как же чайки?
¿ Por qué no las gaviotas?
В такое время все чайки уже спят!
Porque a esas horas, las gaviotas estaban durmiendo.
Безнадёжная затея. Истгемптонские чайки - идиоты.
Era imposible, esas gaviotas son estúpidas.
Спасибо. Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Gracias, pero no creo que las gaviotas piensen lo mismo.
Не знаю. Что-то вроде чайки, что ли.
No lo sé, una gaviota o similar.
Потом появляются птицы. Альбатросы чайки, неуклюжие утки.
Luego llegan los pájaros, los mirlos y gaviotas de arenque, los patos...
Альбатросы и чайки неуклюжие утки.
Mírlos, gaviotas los patos.
Эдвард, были там убитые чайки на пляже... когда ты подплывал?
Edward, ¿ estaban matando gaviotas en la playa... cuando navegabas?
Даже чайки перестали кричать.
Hasta las gaviotas se callaron. ¡ Anne!
Морские чайки, танкеры, сточные воды.
Gaviotas, búnkeres cisterna, lluvia.
Вид чайки?
¿ Algún tipo de gaviotas?
В зоомагазине мне сказали, чайки это обожают.
Fui a la tienda de cebos y pregunté qué les gusta comer a las gaviotas.
Там от скуки даже чайки дохнут.
Allí, hasta las gaviotas son suicidas.
Чайки.
Gaviotas.
Чайки кричат жалобно хотя не им ли радоваться трупам, плавающим по волнам?
El cantar de las gaviotas quejándose mientras se dan un banquete sobre los miles de cuerpos flotantes.
Финские чайки огромные.
Las gaviotas finlandesas son enormes.
Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки.
Tiene unos 5 cm de ancho. Gris pálido.
Чайки!
Gaviotas!
Но торопись, чайки добрались до еды.
Pero hágalo rápido, las gaviotas empezaron a comerse los entremeses.
Только представьте, прямо на пляже, ветерок с океана, голубое небо, чайки.
Piénselo. Justo sobre la playa la brisa del mar, el cielo azul, las gaviotas.
Ну, и, выполняя его последнюю волю, мы оттащили тело на берег, где его, в общем, съели чайки.
Así que sacándolo de su mundo, arrastramos su cadáver hacia el muelle, donde las gaviotas se alimentaron.
Надо найти место, где чайки ещё не нагадили.
Necesito encontrar un lugar sin caca de gaviota por todas partes.
Чайки тоже процветают. Но у них возникли трудности.
Las gaviotas también están prosperando pero ha sido un vuelo traicionero.
В результате, в мире без людей, будут очень голодные чайки. ревностно ищущие другую еду.
Una consecuencia inmediata de un mundo sin personas podría ser algunas gaviotas muy hambrientas que estarían buscando muy vorazmente otras cosas para comer.
После первых смертей, оставшиеся чайки, воспользуются благом восстановления океана. Где обильные косяки рыбы сотрут любые воспоминания о человеческих пирах, которыми чайки наслаждались.
Después de una extinción inicial las gaviotas restantes aprovecharán los océanos recuperados donde abundantes cardúmenes de peces borraron todo recuerdo de los banquetes creados por el hombre que solían disfrutar.
Она оканчивалась словом "чайки".
La última palabra es "gaviotas".
Это чайки.
Son aves.
Чайки...
Cuándo las gaviotas...
Улетайте! В аду, по крайней мере - хоть чайки довольны.
¡ Fuera! ¡ Váyanse! En el infierno, al menos las gaviotas son felices.
С рассветом появились чайки, ищущие завтрак.
Con el alba llegaron las gaviotas buscando su desayuno.
Чайки, морские чайки.
Gaviotas. Gaviotas.
Чайки?
¿ Gaviotas?
Что обычно где чайки, там и рыба.
Que es donde normalmente se encuentran
Чтоб ты услышала меня, слова мои мягки должны быть, как чайки след.
Para que puedas oírme... mis palabras son suaves como la huella de una gaviota.
Они напоминают крылья чайки, так что, я наверное дождусь открытой версии.
Tiene puertas de ala de gaviota, así que probablemente espere a la versión descapotable.
Как у тебя могут быть крылья чайки на автомобиле с откидным верхом?
Como puedes tener puertas de ala de gaviota en un descapotable?
Эй. Народ "Серой Чайки"!
¡ Gente del Grey Gull!
Она нашла меня у "Чайки".
Me encontró afuera del Gull.
Чайки... гнездящиеся.
Gaviotas... anidando.
Чайки всегда летают у берега.
Las gaviotas siempre están cerca de la tierra.
Для него нужен курвуазье, ромашковый чай и капелька малиновой настойки.
Hace falta Courvoisier, manzanilla y un toque de frambuesa.
Я люблю наклейки на заварочный чайник.
Me encantan los dumplings.
Итак, Чайлдсу понадобилась другая няня на 3 летних месяца и он нанял няню-нелегалку с Ямайки.
Así que Childs necesitaba otra niñera Para los tres meses de verano, y contrató una niñera jamaicana ilegalmente.