Черствый traduction Espagnol
75 traduction parallèle
Но это черствый хлеб.
Pero es pan duro.
Моя жизнь есть не что иное как плоский, черствый вакуум.
Mi vida no es más que un soso y marchito vacío.
- Черствый хлеб.
- Son mendrugos.
- Пирог черствый...
- Esta tarta de melocotón está muy rancia.
Помпезный, черствый выпускник колледжа!
¡ Universitario pomposo y engreído!
Хлеб черствый. Вам придется размочить его в чашке.
El pan está muy duro, tendrá que desmigarlo en la taza.
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Sin duda, eres la persona más insensible, engreída y egoísta...
У тебя же только черствый крекер, Генрих!
Lo único que tienes tú son unas galletas rancias.
- Немного черствый.
- Un poco rancio.
Ты грязный, черствый, одинокий, лысеющий мужик.
Hombre desagradable, amargado, solo y medio pelado.
Спроси у булочников, почему люди крадут крошки с пола, почему люди становятся стоят в очереди, чтобы купить черствый хлеб!
Pregunta a los panaderos por qué les roban migajas. Por qué la gente hace cola para comprar mendrugos.
Грубый, тяжелый, черствый.
Un hombre tosco, pesado y empedernido.
В этом свете, люди нет самый черствый speciesists всех?
Bajo esta luz, ¿ No somos los humanos los especistas más insensibles del mundo?
Аквиний, хлеб совсем черствый.
Aquino, este pan es testarudo.
Может, весь этот шпионский бизнес не такой уж и черствый, каким выглядит.
Tal vez este negocio de los espías no es tan malo como pensaba.
Я всего лишь хотел купить хлеба твой совсем черствый и старый.
Sólo fui a buscar pan, el suyo estaba viejo y con moho.
Моя бабушка... черствый как камень хлеб похожее на йогурт что только может быть.
Así es. Mi abuela... come pan barato y viejo, duro como un clavo... y bebe leche que parece yogurt... sin quejarse para nada.
Даже такой старый черствый кусок хлеба как ты должен это понимать.
Incluso un reseco copo de avena como tú se da cuenta
Это просто черствый хлеб.
Es como el pan podrido
Ты о предложении обменять Оуэна как коня, или бейсбольную карточку, или черствый сэндвич с арахисовым маслом из твоей коробки для обедов.
Te refieres a ofrecer a Owen como a un caballo o un cromo de beisbol o, o como un rancio sandwich de mantequilla de cacahuete de tu bolsa del almuerzo
- Черствый?
- ¿ Fría?
Черствый.
Seco.
Нут, ну ты черствый.
Viejo, qué duro.
Кто возьмет черствый пончик, у того проблемы.
El que agarre una, tiene problemas de autocontrol.
В кладовке есть черствый хлеб.
Hay un poco de pan añejo en la despensa.
Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Pero, me creas o no, no dejo ser algo comprensivo.
Ты просто чёрствый.
Careces de la más sencilla decencia.
Когда я выбрасываю чёрствый хлеб, я три раза его целую.
Cuando tiro un pedazo de pan, lo beso tres veces.
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Eres un inconsiderado, insensible, egoísta...
Что это значит? Чёрствый?
¿ Dura?
- И хлеб чёрствый.
- Y el pan está rancio.
Ну и что? За это тебе не только этот парень, а и чёрствый кекс не положен.
No puedes usarlo para conseguir al chico y al último pan.
Кроме того, этот чёрствый хлеб стоит дешевле риса и проса.
Además, el pan duro es más barato que el maíz o el arroz.
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых.
Es un hombre cruel, petulante y bruto, que odia a los pobres y abusa de quienes carecen de poder.
Полагаю, только чёрствый идиот может этого не понять.
Supongo que el idiota insensible es el que no se percata de ello.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Crujiente y tostadito por fuera pero tierno y calentito por dentro.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
House es un niño sin emociones, incapaz de tener intimidad o romanticismo.
плохое масло, чёрствый сыр, а может, листик увядшей петрушки.
Una pizca de queso, un trocito de papa medio cruda.
Чёрствый?
¿ Desagradable?
Вы слепой, поверхностный, чёрствый дурак.
Eres ciego, vanidoso, un tonto emocionalmente atrofiado.
Я не такой чёрствый человек.
Así que... No soy un hombre de duro corazón, ¿ no?
Этот старый чёрствый батон... Ксав, это смешно.
Ese viejo rancio... es ridiculo.
Этот чёрствый старик не простит мне то, что я пытаюсь сам встать на ноги
Ese anciano no me perdonara nunca por tratar de salir adelante por mi mismo.
Я не такой как Карина, чёрствый шпион, бросающийся словами типо "любовь" направо и налево.
No soy como Carina, una espía sin corazón que va soltando palabras como "amor".
- И чёрствый.
- Y eres fría.
- Я... я... чёрствый?
- ¡ ¿ Yo soy fría?
О, Энни чёрствый бутерброд?
Annie. ¿ Un sandwich de ayer? ¿ De verdad?
Виновные всегда очень черствы.
Los perpetradores son siempre insensibles.
Знаю, ты сейчас, наверное, думаешь, что я чёрствый и бессердечный, но я таким и буду, если это поможет тебе выжить - это моя работа.
Sé que probablemente piensas que en este momento estoy siendo un imbécil, pero si las cosas se ponen feas allí afuera, lo seré, porque... Porque mi trabajo es mantenerte a salvo.
Как поживает самый чёрствый детектив Сиэттла?
¿ Cómo está la detective más fría de Seattle?
Они ели чёрствый хлеб и затем раздавали его бездомным.
Comían pan duro y después le daban el pan a los indigentes.