Чешуёй traduction Espagnol
30 traduction parallèle
Прекрати, твою красоту не испортить рыбьими кишками, чешуёй или...
Oh, por favor, tu belleza no puedes ser opacada por las meras entrañas o escamas o...
Фрай, я же просила выкинуть эти попплеры недельной давности... они разбухли и покрылись чешуёй.
Fry, a ver si tiras estos Popplers pasados. Se están haciendo grandes y con escamas.
Я примерно знал, что это состояние кожи, но не знал, что она вся покрывается чешуёй.
Lo pongo como una condición de la piel... pero no sabía que eran escamas. no lo sabía...
Я уже думала, что от неё сама покроюсь чешуёй.
Pensaba que me iban a salir escamas.
Всё, что с перьями, мехом или чешуёй, Дот!
¡ Cualquier cosa con plumas, pieles o aletas, Dot!
Да, он был покрыть чешуёй так?
Así es. ¿ Era un tío escamoso?
Запах отвратительный, и она вредна только для существ с чешуёй.
Huele fatal y es realmente solo perjudicial para Wesen con escamas.
И дорогая, я люблю тебя такой, какая ты есть, с чешуёй и всё такое.
Y cariño, te quiero tal como eres, escamas y todo.
Рыба в икринке почка в чешуе... голубка в воде
El pescado está en el huevo, la yema en la gallina... y la paloma en el agua.
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
Parecía un hombre con escamas de pez y enormes ojos de sapo.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись :
"Encontró, en cambio, un dragón prodigioso,... " cubierto de escamas, con lengua de fuego. " Y del muro colgaba un escudo de bronce reluciente con esta leyenda :...
щеки змеи отливают пурпуром, а роза посверкивает чешуей.
La serpiente se vuelve roja y a la rosa le salen escamas.
Ну, есть разновидности бесов и демонов, но сам Сатана покрыт красной чешуей, и хвост его раздваивается
Desde luego que existen todo tipo de duendes y demonios menores... pero el gran Satanás es rojo y escamoso... tiene cola bifurcada y lleva una horca.
Дэйв, ты весь в чешуе.
Dave, estás lleno de cieno de pescado.
Судя по чешуе и размерам, это молодая особь
Aterrador. Y de ese tamaño, no es un adulto. Respira profundo.
- У Ребекки только дона сторона, и она покрыта чешуей.
Rebecca tiene un solo lado, cubierto de escamas.
Они... Они как домашние кролики с чешуей.
Son, son muy dulces, solo que tienen escamas.
- У тебя руки в чешуе.
- Tienes las manos escamosas.
" Армии третьего великого королевства собралИсь... Враги наши призвали необычных существ земли, моря, и воздуха, испещренных плавником, и мехом и... чешуей.
"Los ejércitos del tercer gran reino se reunieron... nuestros enemigos reclutaron criaturas antinaturales de tierra, mar y aire, marcados por aletas, piel y escamas"
Плащ крепко насолил Чешуе по всему городу.
The Cape ha sido hasta que revienta las operaciones de Scales toda la ciudad.
Он был покрыт чешуей, как ящерица. Слепой, с крыльями как у летучей мыши.
Tenía escamas como un lagarto, ciego, con alas de cuero como las alas de un murciélago.
По чешуе на рукоятке можно предположить, что это радужная форель или стальноголовый лосось.
Estas escalas que se presentan en el asa sugieren trucha arcoiris o cabeza de acero.
Что ты выберешь, быть покрытым чешуей или мехом?
¿ Preferiría estar cubierto de escamas o de plumas?
Чешуей?
¿ Escamas?
И кто-то высокий, темный и покрытый чешуей, напал на людей, которые прогуливались вне огромной толпы на фестивале искусств.
Y el alto, oscuro y escamoso atacó a un humano en un espectáculo ambulante fuera de un concurrido festival de arte.
А так как у этого ужасного гиганта, покрытого чешуей, нет мозга, то у него, возможно, и библиотечной карты нет.
Y dado que el viejo alto, escamoso y horrible no tiene un cerebro probablemente no tiene una tarjeta de biblioteca, tampoco.
Это млекопитающее с чешуей, и в этом контексте, это...
Es un mamífero con escamas. Y en este contexto, es...
- Чешуей.
- Escamas.
Может русалка с рыбьей чешуей попалась в его сети, и он убедил ее перестать грабить затонувшие корабли.
Tal vez una sirena quedó atrapada en su red y lo convenció de darle su botín que sacó de los naufragios.
Даже покрытый чешуей, ты все равно мой отец.
Debajo de esa piel, aún eres mi papá.