English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Чистом

Чистом traduction Espagnol

203 traduction parallèle
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Un hombre dulce, bueno y puro en el que puedes creer y confiar.
Разве это не удача в чистом виде?
¿ No es eso suerte, pura y simple?
Там написано - "чистый шелк" на чистом индийском.
"Pure sole" significa "Seda pura" en indostani.
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
Arethusa se levantó de su lecho nevado En las Montañas de Acroceraunia
На чистом наступают, а мы едва по обойме за неделю расстреливаем.
En tierra firme tienen que atacar, y nosotros disparamos un peine por semana.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Es letal solo en estado puro.
Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде. Зажмите это пальцем.
Bien, sostenga esto con el dedo.
Вот так. Замрите, сеньор Санчес, иначе женщина в чистом виде сделает вам рентген носа.
Estese quieto, señor, o la verdadera mujer le va a radiografiar la nariz.
Вот, здесь Эммануил пишет, что он получил черные клетки в чистом виде из живой ткани, сформированной вокруг костей.
Emmanuel dice que sólo puede obtener esas células en estado puro a partir del tejido vivo que se forma alrededor del hueso.
Стираем днем погожим, Чтобы в чистом белье ходили Взрослые и дети.
Limpiamos la ropa en días serenos, para que adultos y niños anden con ropa interior aseada.
Стираем днем погожим, Чтобы в чистом ходили Взрослые и дети.
Limpiamos la ropa en días serenos, para que adultos y niños anden con ropa interior aseada.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Debajo de las nubes, el día es igual a un día nublado en la Tierra.
Это же приговор в чистом виде.
Ya leiste los periódicos. Perversión de menores.
Получился идеальный убийца, в чистом и выглаженном плаще.
Un asesino impecable, con ropa limpia.
В чистом стакане.
En un vaso limpio.
Что это значит? Я должен войти один, а люди мои останутся ночевать в чистом поле?
¿ Debo entrar solo y dejar que mis hombres se pudran fuera?
При этом меня поразило, сколько людей играют в гольф в его чистом виде, только ради красоты и отточенности движений.
Quedé asombrado del modo en el cuál lo practican aquí como forma pura, como belleza y perfección del movimiento.
Дедукция в чистом виде.
Pura y simple deducción.
Вы можете стать учителем или почтальоном, жить в чистом месте, с чистыми манжетами и воротником.
Con su educación, podría ser un maestro... o incluso un cartero, con un buen uniforme.
покупатели здесь есть всюду где есть товары в любом месте здесь можно строить магазин им всё равно, магазин в старом разваливающемся доме или в чистом модерновом месте, как здесь
Todo sacó del centro de Virgil. Los compradores aquí van dondequiera que los negocios estén, dondequiera que sea conveniente hacer compras. No les importa si hacen las compras en un viejo hediondo edificio del centro, o en un lugar limpio y moderno como este.
он жил не в хижине, а в настоящем доме со стенами из камня, чистом и прибранном, воскрешенном из руин, в которые он когда-то превратился.
Se veía bien cómo su trabajo personal había detenido la ruina que había encontrado a su llegada. Su techo era sólido e impermeable.
Это зло в чистом виде, Джек.
Es maligno.
Она пришла в журнал в чистом конверте. Без имени.
Llegó a la revista en un sobre sin remite.
Я подумала, это будет приятным сюрпризом - появиться там в чистом костюме.
Pensé que te gustaría tener un traje limpio para el juicio.
Но мысль о том, что мне придется лежать... В чужом не слишком чистом белье меня не особо привлекала.
La idea de estar tumbado sobre calzones manchados no me parecía muy apetecible.
Приближаться к Вегасу, мне все еще было небезопасно. Так что я назначил встречу с ребятами в чистом поле.
Todavía era muy peligroso para mí en Las Vegas así que nos reunimos en un sitio apartado.
Я мечтаю о большом чистом туалете.
Imagino un baño prístino gigante.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
No estaremos para ver tiempos mejores cuando toda la sociedad se bañe en frescura y aire puro.
" звини, но мы живЄм не в прекрасном и чистом мире.
Lo siento, pero no puedo vivir en este lindo mundo tuyo.
Является ли тайный секс проявлением... наших интимных потребностей, поскольку существует в чистом виде вне общественного мнения?
Ya que el sexo secreto existía en la forma más pura y estaba exento de opinión pública, ¿ podía considerarse el más íntimo?
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
Lo mejor del instituto fue conocer a Jennifer.
Есть в чистом виде это одно, но подмешивать...!
Un suministro puro es una cosa... pero cortarlo...!
И 200 человек будут смотреть на тебя в чистом белом платье.
Doscientos personas te estarán mirando con tu radiante vestido blanco.
Стоит в чистом поле.
En el suelo, tiradas.
Я всё это представила себе ночью, в удивительном потоке света, настолько чистом,
Comprendí todo eso por la noche, en una gran inundación de luz tan pura,
Это... Это хаос в чистом виде.
Es el caos personificado.
В чистом виде.
Por si mismo.
Страсть в чистом виде.
Solo pasión humana en crudo.
Надеюсь, я в чистом белье.
Espero que mi ropa interior esté limpia.
В чистом виде.
En su forma más pura.
Я говорю о технологии наквада-реактора, как о чистом и безопасном источнике энергии.
Hablo de Naquadah para un generador. Una fuente de energía limpia y segura.
Филе анчоусов в чистом оливковом масле.
Filetes de anchoas en aceite de oliva virgen.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
Y si me lo permiten decir, es un gran engaño. En mi opinión, todos los hombres son islas
Может быть, вы говорите об этом чистом прощении... во многом с иронией? И, возможно, это то, что по-настоящему невозможно.
Usted podría haber querido decir que el perdón puro... — con mucha ironía —, y tal vez eso es algo que es realmente imposible.
Жест, который я сделал, говоря о чистом прощении, является неоднозначным жестом.
Este gesto que hago cuando hablo del perdón puro... es un gesto diferente.
Как в чистом поле.
- Con toda claridad.
Могучий Клономат, поглощает столько энергии, что мы должны использовать элементарную энергию природы в чистом виде!
¡ Requiere tanta energía que se deben usar los mas peligrosos elementos de la naturaleza!
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
Sin embargo me gustaría un vodka.
Больше четырёх английских слов из них не вытянуть. Но только сунетесь в джунгли, услышите болтовню на чистом французском.
Con suerte se les puede sacar alguna que otra palabra en inglés... pero, si te adentras en la selva... les oyes hablar un francés muy culto.
Оргия в чистом виде.
Hallaron las pruebas de la fiesta.
В чистом виде?
¿ Pura, Will?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]