English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что было до этого

Что было до этого traduction Espagnol

155 traduction parallèle
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Sin embargo, si la idea del big bang seguido por la expansión del universo, es correcta ¿ qué sucedió antes?
Я говорю о том, что было до этого.
Yo también estaba ahí. Hablo de mucho antes.
И если это правда, то сколько же информации там сокрыто? Зарождение вселенной, а может быть и то, что было до этого.
Si eso es verdad, en las moléculas podría haber, algo como un recuerdo... que nos remonte al principio del universo, o incluso antes de eso.
Невзирая на все, что было до этого
A pesar de todo lo que había pasado antes.
... о ком я думаю, всё, что было до этого - лишь цветочки.
Y si los contrató quien yo creo. los tiempos malos ni han empezado.
Но это не стирает всё, что было до этого.
Pero eso no borra todo lo que pasó antes.
ќн сказал, что мы просто воплотим этот п € тилетний план и со всем, что было до этого, было покончено.
Dijo que tenía un plan quinquenal y que después de eso todo terminaría.
Всё, что было до этого момента.
Todo me ha llevado a este momento.
Значит, всё остальное, что было до этого, вроде как и нормально.
Significaría que cualquier otra cosa que hubiera sucedido, estaría arreglada.
Так ты говоришь, что твой рак стер все, что было до этого, что ты прежняя просто... просто исчезла?
Entonces, ¿ estás diciendo que el cáncer borró todo aquello que pasó antes, que tu vieja personalidad no existe más?
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
Pero... si el resto de la vida de uno... fueran sólo unos días o unas horas... ¿ bastaría con eso para justificar el amor?
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Su aflicción al descubrirlo Otto Keller fue causada por haberse encontrado antes con Villette y haber sido amenazado con la revelación de su aventura.
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
se fuera muy lejos lejos de lo terreno, de la alfombra, lejos de este pesado, y vacío escenario lejos de estos elaborados frisos solo bajo la cornisa... con sus ramas y guirnaldas, como hojas ya marchitas,
Я желал этого до смерти - настолько сильно, что казалось я тонул и не было никого, кто бы меня вытащил...
te hablare de la muerte, soñar es como nadar no se nunca se lo lograre
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
Podría sacar la conclusión de que... de que la construcción de la fábrica sólo les acarrea problemas.
Я начинаю видеть то, что до этого было скрыто.
Bueno, estoy viendo algo que siempre estuvo oculto.
Нет, я думаю, что ему не было бы до этого никакого дела.
No, no creo que le importase lo más mínimo, Wendy, ¿ sabes?
В первом фильме этого не было, потому что там одни солдаты, и он убрал всех до единого.
En la primera habia un monton de soldados y los mataba a todos.
Он мне очень нравился, может быть и потому, что у меня до этого никакого мужика не было, понимаешь.
Me gustaba muchísimo, quizá porque nunca antes había tenido un hombre ¿ sabes?
Все, что до этого у людей было на фотографиях, они хотят в живую, в движении со звуком.
Lo que la gente tuvo en fotografía, ahora lo quiere en vivo, en movimiento y con sonido.
Это было самым прекрасным, что я когда-либо видел... до этого момента.
Es la cosa más hermosa que habia visto en mi vida, hasta ahora.
Что там было до этого?
Qué vino antes?
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
Hay reportes de que algunos estudiantes... fueron echados de la nave momentos antes de que despegara... sin embargo, los investigadores permanecen en silencio... respecto a especificaciones para este incidente.
"Солярис" был "удостоен" 35 купюрами, самыми разными : от уничтожения понятия Бог до уничтожения сцен, где мы видим Христа, прогуливающегося без штанов. Не трудно догадаться, что из этого было признано наихудшим.
"Solaris", honrada con una lista de 35 "observaciones"... donde se sugerían gran cantidad de cortes... desde "librarse del concepto de Dios"... a "librarse de las escenas de Chris andando sin pantalones"... aunque no sabemos cuál de las dos transgresiones fue la más grave.
- А что, до этого было плохо?
¿ No fue siempre bueno?
Я хотела забыть всё, что было до этого.
Quería olvidar todo lo que me había pasado antes.
Думаю, что до этого, со мной было много чего такого, о чем не хотелось открываться другим.
yo creo que anteriormente a eso yo había tenido muchas cosas en mi pasado que yo no quería nadie supiera
Но до этого надо было еще что-то делать.
Pero había algo que debía hacer antes...
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
No había nada antes, no es como si la hubiera visto en unas vacaciones y dijera : "eso estaría bien en la tierra"
... кибернетике требуется центральный процессор, чтобы функционировать что означает, что если мы сможем взломать его память мы сможем найти отчет обо всем, что было сделано до этого времени.
Um, los ciberneticos necesitan un procesador central para funcionar, así que podemos tener acceso a su memoria, podemos encontrar un registro de todo hasta este momento.
Разве мы не можем вернуться к тому, что было до всего этого.
¿ No podríamos volver... a antes de todo esto?
В школе держали нас на расстоянии вытянутой руки, Эндрю не было друзей, так мы никогда не общался ни с одним из его одноклассников чтобы узнать, что довела его до этого.
La escuela nos mantuvo con el brazo extendido, Andrew no tenía amigos, así que nunca pudimos hablar con algún, compañero de escuela para averiguar que lo llevó a él.
Всё что с нами было до этого момента.
Todo lo que ha pasado hasta ahora.
И, говоря "да", ты согласился, что всё, что у тебя было, есть или будет с этого момента и до скончания века, также является и моим.
Y diciendo que si, aceptaste que todo lo que tenias, tienes o tendras de ahora en adelante hasta en fin de los tiempos sera mio.
Ты знаешь, от этого легче. Забудь все, что было до того, как ты сюда приехала.
Sabes, es más fácil si olvidas todo lo que pasó antes de venir a la okiya.
Когда стал старше - всё больше нервничал из-за того,.. ... что этого до сих пор не было.
Y después envejecí y me ponía cada vez más nervioso... porque aún no había sucedido.
Никто при царском дворе на самом деле не верил, что это его ребенок, но реально до этого никому не было дела - ведь императрица наконец-то заимела наследника.
Nadie, en la corte contemporánea, creía que el hijo fuese suyo, pero no les preocupaba realmente, porque por fin tenían un heredero.
Одна из них милитаризировать добычу нефти, что означает что нужно дать понять вашему народу, что если они хотят продолжать водить внедорожники, и вообще иметь автомобили, и потреблять энергию как это было до этого, то им придеться жить в войне после войны.
Una es militarizar el acaparamiento del petróleo lo cual significa darle a comprender a la población que si insisten en conducir sus 4x4, en poseer coches y continuar consumiendo como hasta ahora entonces estarán embarcados en una guerra tras otra.
Я дошел до того, что мне было плевать на группу лишь бы избавиться от этого навязчивого внимания.
Es el punto donde no me interesa la banda que ya realmente no dejamos que nos afecte.
То, что случилось до этого было невероятным.
A mí también me sorprendió.
Нет, я просто дала ему немного морфина от | боли Но до этого анализ показал, что в его | крови не было наркотиков
No, le acabo de dar morfina para el dolor pero estaba limpio de toxinas antes de eso.
Сыграй то, что было до этого.
Toca lo que estabas tocando. Sonaba muy bien.
А что было до этого?
¿ Qué tenemos?
- Ты понимаешь, что до этого можно было не доводить?
¿ Te das cuenta de lo que ha pasado hoy era totalmente innecesario? Sí.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Si, pero en teoría, si alguien ve los eventos de esa simulación de comienzo a fin sólo para enterarse que nada de eso pasó digo, ¿ no crees que eso sería como un gran dedo del medio para ellos?
До этого это было просто пятно от чая, что я вылила, вы видете чем это может быть сейчас? Револьвер!
Antes esto era sólo una mancha de té que tiré,
Чего ты докопался до меня, и Эльзы? Я думаю было бы неплохо знать что у тебя была жизнь до... этого. Нет...
¿ Por qué te interesa saber de mí y de lisa?
Можно было бы, но если бы мы нашли что-нибудь до того, как добрались до Вашей груди, я бы никогда себе этого не простил.
Sí, podría ser pero nunca me perdonaría si encontráramos algo antes de llegar a tus senos.
Если до этого не было ни одного выжившего, это не значит, что их не будет в этот раз.
¡ Espere! Sólo porque no hayan quedado supervivientes en los ataques anteriores, no significa que esta ocasión sea así.
До этого вечера я так переживала, что не стала лучшей ученицей класса, что не ценила то, что у меня было.
Ayer estaba molesta por no haber sido la mejor de la clase. Ni siquiera aprecié lo que tenía.
Всё, что было для нас в прошлом и будущем, произошло до этого момента.
Nuestras experiencias en el pasado y en el futuro ocurrieron antes de estas experiencias actuales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]