Чтобы все было как раньше traduction Espagnol
66 traduction parallèle
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Aunque eres el mayor mentiroso del mundo... quiero que todo vuelva a ser como antes.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Sólo quiero que las cosas vuelvan a ser como antes.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quisiera que todo siguiera igual.
Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Quiero recuperarla y ni siquiera sé adónde fue.
Если ты хочешь, чтобы все было как раньше, ты должна сама подать пример.
Si tú quieres que las cosas vuelvan a ser como antes tienes que dar el ejemplo.
Мы хотели, чтобы все было как раньше..
Lo queríamos como solía ser, en los viejos tiempos.
Чтобы все было как раньше?
¿ Todo como era?
Я бы хотела, чтобы все было как раньше...
Desearía poder regresar.
Можно встречать их с ужасом или радостью с истерикой "хочу, чтобы все было как раньше"
Puede ser recibido con terror o alegría... Un mantra que diga : "Quiero que sea como antes"
Теперь это наконец-то произошло, и я молюсь, чтобы все было как раньше.
Ahora que finalmente sucedió rezo para que regresen.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
Vamos a hacer todo lo posible. Hacer como si fuera.
Хочу, чтобы все было как раньше.
Lo quiero como estaba antes.
Я просто хочу, чтобы все было как раньше.
Sólo quiero retroceder el tiempo.
Ты хочешь, чтобы все было как раньше, да?
Te gustaría que todo volviera a ser como antes, ¿ no es cierto?
Будь он здесь, он вряд ли бы попросил прощения. Исправился, сделал, чтобы все было как раньше.
Si él estuviese aquí no se disculparía ni arreglaría las cosas o las haría como antes.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quiero que las cosas vuelvan a ser como antes.
Послушай, я просто хочу, чтобы все было как раньше.
Mira, solo quiero que nuestra vida vuelva a la normalidad.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quiero que todo se quede como era.
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
¿ No te gustaría volver a estar como estábamos antes de venir a este horrible lugar?
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
- Sí. Su mujer se siente una extraña en aquella casa. Y el hecho de que haya querido que todo fuese como antes, le hace creer que todavía ama usted a la otra.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
Quiero que todo vuelva a ser como antes.
А я хочу, чтобы все было, как раньше
Quiero que todo vuelva a ser como antes.
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
Yo sólo quiero que las cosas sean como antes.
Он сказал, что желает, чтобы всё вновь стало так, как было раньше, до этой ужасной войны.
Dijo que deseaba que todo volviera a ser como era antes de esta horrible guerra.
Нам с Кершоу потребовалось две недели, чтобы проникнуть сквозь него, разобрать устройство, а затем вернуть всё обратно, как и было раньше.
Nos llevó casi dos semanas entrar, des - montarlo, armario y dejarlo como nuevo.
Дорогая товарищ Кернер! Желаю вам всех благ, здоровья, и чтобы все было, как раньше.
Querida camarada Kerner te deseo todo lo mejor y buena salud y qué todo vuelva a ser como solía serlo.
Мэнни, а ты ведь хочешь сказать, как ты хотел бы вернуться сюда, чтобы всё тут было замечательно, как раньше.
Manny, te gustaría decirle a Bernard cuánto te gustaría regresar y... volver a poner todo lindo.
Она попытается сделать так, чтобы все стало, как раньше было.
Haría que las cosas fueran como eran antes.
Я хочу чтобы все было, как раньше.
Quiero todo como era antes.
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
Desearía que las cosas volvieran a estar como antes.
Чтобы все было как раньше.
Como estaba antes.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
Quiero recuperar mi vida de antes.
Хочу, чтобы все было как раньше.
Sólo quiero que las cosas sean como solían ser.
Дурачки из Мафии хотят, чтобы тебя не стало, чтобы всё было как раньше.
Esos tontos de la mafia te quieren muerto para que las cosas vuelvan a ser como antes.
Ты не хочешь, чтобы все было, как раньше?
¿ No quieres volver conmigo?
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quiero que todo vuelva a ser como era antes.
Хотел бы я, чтобы всё было как раньше.
Ojalá las cosas fueran como antes.
Я хочу, чтобы всё было, как прежде. Как раньше.
Sólo quiero que todo sea tal como era antes de todo esto.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Ahora que regresaste del hospital, quisiera que todo fuera como antes.
Хочу, чтобы между нами всё было как раньше.
Quiero volver a donde estábamos.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
Solo quiero que todo vuelva al modo que debe ser
Я просто не хочу, чтобы все было, как раньше.
No quiero que las cosas vuelvan a estar como antes.
Все спешат, чтобы я вернулась к тому, что было раньше, и делала те вещи, коорые я делала до того, как всё произошло.
Creo que todos tienen prisa por mi sólo para que las cosas vuelvan a ser como antes y que haga las mismas cosas que hacia antes de que pasara
На самом деле, я просто... хочу, чтобы все встало на свои места, как было раньше.
Yo solo... Quiero que las cosas vuelvan a ser como eran.
Я бы хотел, чтобы все было просто, как раньше, но...
Quiero que las cosas sean como eran antes, pero
Ты сказала, что мне придется участвовать во всем этом... я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Dijiste que sería parte de esto y sólo quiero que las cosas vuelvan a ser como antes.
Что объяснило бы ваши требования, чтобы всё было, как раньше.
Lo que explicaría su insistencia en que todo vuelva "a ser normal".
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
Quisiera que todo volviera a ser como era antes.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quiero que las cosas sean como antes.
Я просто хочу, чтобы все было, как раньше.
Y yo solo quiero volver a como era antes.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quiero... Quiero volver a lo de antes.