English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Чужое

Чужое traduction Espagnol

260 traduction parallèle
Нет, я просто возвращаю чужое.
- No, sólo se lo devuelvo.
Еще один на чужое позарился!
Otro que iba a vaciarme el cuarto.
Кавдорский тан — в живых. Зачем рядить Меня в чужое платье?
El señor de Cawdor vive, ¿ por qué me vestís con ropas prestadas?
Я боюсь, видишь, если все чужое опять...
Verás, otra vez en casa de extraños...
Чтобы они посоветовали мне не совать нос в чужое дело?
Y que me digan muy cortesmente que me meta en mis propios asuntos?
Чем удобрить чужое поле, скорее бы в штаны наделал.
Prefería cagarse en sus pantalones antes que dar abono a un campo ajeno.
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Bueno, no pensará que yo puedo robar algo que no me pertenezca, ¿ no?
Ты не должен садиться на чужое место, мужик.
No debes sentarte en el sitio de otro.
Чужое продаешь, так что ты не в накладе.
Estás vendiendo algo ajeno, así que no pierdes nada.
Правильно говорят : не разевай рот на чужое, подавишься.
Tienen razón al decir : No trates de tragar bocado ajeno, te atragantará.
Черт, я никогда не чувствую чужое страдание.
Demonios, tú sabes. Uno nunca siente el sufrimiento del otro.
- Что, гад, любишь жрать чужое! ?
¡ Te gusta comer la comida de los demás, eh!
Затем на безмятежной поверхности океана внезапно появилось новое, чужое, смертельно опасное существо.
Entonces, en la plácida superficie del océano, apareció una nueva, foránea y mortal criatura.
Не исключено, что она присвоила себе чужое имя, после знакомства с Уолкером, три года назад, когда решила так или иначе, добиться его.
Quizás utilizaba el nombre de la otra desde que conoció a Walker hace tres años desde que decidió matarle de una forma u otra.
Верный ученик знает чужое горе... как своё собственное.
Un apóstol auténtico Conoce el dolor ajeno Como si fuera propio
Зачем человеку, идущему на смерть, брать чужое имя?
¿ Por qué iba a dar un nombre falso si estaba a punto de morir?
Пленный японский солдат сказал бы чужое имя.
Si un soldado japonés es atrapado, da un nombre falso.
Пусть каждый занимается своим делом и не лезет в чужое!
Cada uno hace lo suyo.
Ты не должна занимать чужое.
No debiste pedir prestado nada
Виктор использует чужое имя и женится, чтобы получить визу в Штаты?
Viktor usa nombre falso, se casa con americana para obtener visa de EE.UU.
Чужое имя на афише привело меня в замешательство.
Pero al ver otro nombre en el afiche me asusté.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Pero lo que más le gustaba a Jimmy era robar.
Видите линию обреза на подбородке? Вроде бы голову наложили на чужое тело,
Parece que pegaron la cabeza al cuerpo de otro para incriminarlo con el rifle.
- Причем, и своё и чужое в пирамиде.
- Y el de otras personas.
Я не хочу занимать чужое место.
No quiero ser alguien por quien tú o quien sea se ha de conformar.
Попробуйте определить, создали ли они его сами или захватили чужое судно.
Intente determinar si la han construido o si es una nave alienígena capturada.
Они всегда умирают за чужое понятие того, что правильно или неправильно.
Mueren por la idea de otro sobre el bien y el mal.
"Поскольку мы берём взаймы чужое, а отдавать Приходится своё". "Слова эти касаются Каждого из нас".
"Perdóname, pues, y no imputes a ligereza de inclinación esta debilidad, que así te ha descubierto la oscura noche".
Просто я перепил и это было чужое подсознание.
y era el subconciente de otra persona.
В 11 часов чужое судно будет пролетать через эту систему.
Porque a las 11, una nave alienígena atravesará este sistema solar.
Было темно, а на нем было чужое пальто.
Era de noche y se había equivocado de abrigo.
Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
Permite invadir la mente de otro, y vivir las experiencias de la persona... cada toque, cada sensación.
Залезаете в чьё-то чужое личное имущество.
Hurgando en las cosas privadas de otras personas.
Раскатал губу на чужое богатство.
¡ Ahora que son valiosas, queréis quitárnoslas!
Чье-то чужое гавно в этом комоде!
¡ Los trastos de otro están sobre la cómoda!
Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье.
Ahora, si, como ustedes dicen, no ha habido cambios en su rutina, solo puedo suponer que está reaccionando a la infelicidad de alguien más.
Он не только чужое место занял, он и чужие волосы носит!
¡ Toma el puesto de otros y lleva el cabello de otros!
В том, что дерзнул посягнуть на чужое... пролить кровь в её доме мне не пристало, но эту глотку я перережу.
- Codiciando mi propiedad. No puedo verter sangre aquí, pero lo degollaré luego. ¿ Tiene un nombre?
Где этот падкий на чужое хлыщ, что не умеет держать перо в чернильнице своей? !
¿ Dónde está ese ladrón que no puede mantener la pluma en su tintero?
Мне не требуется чужое вмешательство. Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
No necesito una mediación aquí.
Давай, срывай съёмки. Трать чужое время.
Estamos haciéndole perder el tiempo a todos.
Ну, если в двух словах, мы можем всунуть вас в чужое тело на 15 минут.
Bien, nos referimos exactamente a eso. Podemos ponerlo dentro del cuerpo de otra persona.
Оказалось, она ведет в чужое тело. И я могу жить вечно, переходя из тела в тело.
Y encontré que este portal llevaba a un cuerpo canal... y que podía vivir para siempre saltando de canal en canal.
На нём было чужое имя.
Tal vez la cambió.
К сожалению, это было чужое свидание.
Desafortunadamente, era la cita de otra persona.
То, что находится внутри, для них чужое.
Lo que hay detrás les resulta extraño.
Чужое.
Alienígena.
Чужое судно открыло огонь.
El navío alienígena abrió fuego.
Она использовала чужое имя.
Usó un nombre falso.
- Может быть, чужое пальто?
Tal vez el abrigo sea de otra persona
У меня что-то... чужое внутри...
¿ Donde estas...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]