Чучело traduction Espagnol
277 traduction parallèle
- Он словно чучело набитое.
Oiga, señora, ¿ él huele a cadáver?
Понятно. Это чучело леопарда.
Entonces ya está embalsamado.
Зачем моему брату охотиться на чучело леопарда в Бразилии... если его можно найти тут в Нью-Йорке?
Claro que no. ¿ Por qué va a cazar leopardos embalsamados en Brasil... pudiendo comprarlos aquí mismo, en Nueva York?
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Y por lo tanto declaro que hasta el momento... si es que sucede que vuelva... el Espantapájaros por virtud de su superior cerebro... reinará en mi lugar... con la asistencia del Hombre Hojalata, por virtud de su magnífico corazón... y del León por virtud de su valentía. Obedézcanles como si se tratara de mí.
Чучело, что мне делать?
Ay, Espantapájaros, ¿ qué voy a hacer?
Это тоже твое чучело.
También la has disecado.
Чучело Мисту!
¡ Mistou disecado!
Ты одет как испуганное чучело.
Tú pareces un espantapájaros espantado.
Не стой здесь как чучело!
No te quedes ahí como una estátua. Golpéale en la nariz.
Надо будет сделать чучело из одной. Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. Да, я их видел.
Creo que merezco más consideración que los leones y panteras.
Выстави чучело из-за дерева. Вон там.
Asoma el espantapájaros.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
- Por mi, como si lo disecan.
Сделайте чучело и положите в стеклянный гроб. Я предпочла бы матовое стекло.
Diséquenlo y métanlo en una vitrina de cristal, cristal ahumado.
Чучело, да?
Abarrotado.
В лавке нонешний год их не было, а старую в пору на чучело надевать
Este año en la tienda no había, y la vieja ya sólo le sirve a un fantoche.
Они жгут моё чучело, считая предателем за сделку с Наполеоном.
Están quemando mi imagen. Me llaman traidor porque he negociado con Napoleón.
Одно чучело еще здесь разгуливает.
Es verdad, hay otro engendro libre.
В 10 я сделала первое чучело из убитого тигра.
Y a los diez, cacé mi primer tigre.
Из него вы тоже сделали чучело? Хм?
¿ Cuándo lo cazó?
Чучело на месте.
Simboliza a la muerte.
Не прикидывайся ангелочком, чучело.
¡ No te hagas el inocente conmigo!
В Лос-Анджелесе демонстранты сожгли ваше чучело.
En Los Ángeles, los manifestantes quemaron una efigie suya.
Вот тебе, чучело гороховое!
¡ Sal de aquí, tonta!
Эх ты, чучело.
¡ Qué alcornoque!
Ты же мокрая насквозь. Чучело!
Estás toda mojada. ¡ Espantajo!
У них был обычай : чучело кита набивали печенью птиц, потом мочились на него и бросали в море...
se coce una pequeña piel de orca, se rellena con higados de pajaros... se moja con orines y se echa al mar con una invocacion.
- Не думайте, что чучело отпугнет его.
no me diga que ese espanta pajaros lo va a mantener a distancia?
- Чучело, он морская пехота.
Es un infante de marina. - lun infante de marina! iSí!
Привыкла ходить, как чучело.
Vas siempre como un espantapájaros.
Народ будет петь, плясать на улицах и жечь ваше чучело под кокосовой пальмой.
Bailarán en las calles. Quemarán su esfinge bajo el árbol de la libertad.
Четвертое чучело
La cuarta "porta-pieles" es Pris.
То чучело, что ты протестировал в корпорации "Тайрелл" Рейчел, исчезла, испарилась.
¿ La porta-piel a quien le hiciste la prueba en la Corp. Tyrell? Rachael.
Это не он. Это чучело.
Ningún espantapájaros disparó.
Но стреляло-то не чучело.
Esta muy cerca.
А по тебе я буду скучать больше всех, Чучело.
Y los echaré de menos, sobre todo a ti, Espantapájaros.
А, Джовани. Это чучело краба твой отец нам подарил.
Tu padre nos trajo este ejemplar de cangrejo.
Грёбаное чучело, набитое опилками.
Es una marioneta disecada.
- Это чучело.
- ¿ Y el panda?
Он каждый день передвигает чучело панды среди побегов бамбука. - Ты часто видела, как она двигается?
Él lo mueve entre las cañas de bambú. ¿ Lo viste moverse?
чучело : всё, что я делал это между мной и риком.
Lo que haga es entre yo y Rick.
Ты сделал чучело мистера Джонсона?
¿ Qué le embalsamaste? ¿ Al Sr. Johnson?
Ты, чучело.
¡ Mollock, demonio!
Нельзя сказать нигер, чучело, обезьяна, скинхед, шоколадный заяц, мулат, или шварц ( schwartz = чёрный, перевод с немецкого )
¡ No se puede decir "negro" ni "negrata" ni "moreno" ni "mulato", ni "ricitos", ni "schwartze"...
Мисс, подарите на чучело Гайфокса.
Un penique para el muñeco de San Juan.
Так где же чучело?
A todo esto, ¿ dónde está el muñeco?
Волокна пропитаны формальдегидом. Чучело мёртвого животного.
Las hebras tenían formaldehído, usado para disecar animales.
Да, песец, его чучело.
Sí, blanco, muerto y disecado.
Ты сделаешь из него чучело?
¿ Lo harás montar?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Pero usted no entiende que usar un animal disecado para protestar por una especie en extinción constituye una incongruencia suprema.
Или лучше сделать чучело из Алана.
O Alan Quartemain.
Ты, чучело!
- Sí, mollock, ¡ demonio!