Чёрте traduction Espagnol
203 traduction parallèle
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan que, transformadas en gatos, ensuciaban el altar durante la noche, mientras dos diablos con forma de animales montaban guardia en la puerta de la iglesia.
Десять тысяч чертей!
" ¡ Mil demonios!
"85 в черте города," как сказано в последней квитанции.
"Ciento treinta y siete kilómetros por hora en la ciudad", decía la última multa.
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
- ¡ Por todos los demonios! Si me lo hace otro, le hubiera llamado "Ignorante".
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я.
Con todo, creía que una horrible legión de demonios me rodeaba, lanzando a mis oídos gritos tan espantosos que a su estrépito me desperté temblando.
Лошади седьмого забега подходят к стартовой черте.
Los caballos se acercan a la línea de salida para la séptima carrera.
- Опять хвастал про ангелов и чертей. - Люди не любят такие фантазии.
Te habrás sentado a alardear de tus ángeles y aparecidos... y a la gente no le gusta que uno tenga imaginación.
А сам гулял черте с кем.
Tú preferías quedarte descansando. Durante ese tiempo saliste con otra.
Сто чертей вам в глотку!
¡ Que se los lleven cien diablos!
Тысяча чертей! Я готов отдать себя на съедение корабельным крысам, если у них была малейшая возможность спастись!
Esos delincuentes te sacan el dinero y hasta la vida si les dejas.
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
¡ Un solo cadáver habría saldado vuestra deuda con la compañía... y os habría sobrado para hacer una fiesta!
Рад видеть вас, чертей.
Me alegra verlos, demonios
Послушайте, донна Рафаэла, три тысячи чертей, мое терпение лопнуло.
Escuche bien, Sra. Raffaella Pavone Zampetti. Me tienes las bolas llenas.
"то этот шейх имеет деньги ƒл € изобретател € он ¬ ыписал большой, прекрасный чек " ак что на стартовой черте сейчас в выходные
El inventor él conoció, y un cheque escribió para que en la salida pueda estar el mecánico de bicis Reodor Felgen con su máquina que marchará veloz y que lleva el nombre de esta canción :
ѕоднимайс € и дай им чертей!
Levántate y golpéalas!
Заговор чертей?
¿ Una conspiración de demonios?
В черте города запрещено сигналить!
La utilización del claxon, está..... prohibido en la ciudad.
Сегодняшняя ночь напугала меня до чертей!
¡ Esta noche fue aterradora para mí!
Она нарочно не хотела хорониться в черте города.
No quiso ser sepultada en la ciudad. Hubiera sido demasiado fácil para todos.
Мисс Лемон, экипаж сломался, лошадь испугалась, ключи погнулись. Сто чертей!
En la honda tiene una abolladura, el motor está ardiendo y no encuentro las llaves.
Черт, дьявол и вся банда его треклятых чертей!
Maldita sea, y maldita sea doblemente y un trozo extra de un doble maldita sea.
Да она б родную бабку из могилы вытащила и разорила, если б знала, что это меня расстроит! Кто, Марджори? Тысяча чертей и адовы муки!
Demonios, Marjorie vendería a su propia abuela como a una acción y la dejaría sin existencias si pensara que así me haría daño.
Тысяча горбатых чертей, Марджори!
¡ Siete maldiciones y una mierda gorda, Marjorie!
" ли будто тыс € ча чертей ополчились против мен € и тыкали в мен € своими рылами.
Como si mil diablos la hubieran tomado conmigo destrozándome con sus hocicos.
Все приветствуют песни чертей
# La canción de la calabaza Aclamamos #
Наш уважаемый Джек король чертей
# Jack es el hombre De la mancha de calabazas #
Все приветствуют теперь короля чертей
# Todos aclamen Al Rey Calabaza #
Все приветствуют песню чертей
# Todos la canción De la calabaza aclamamos #
И я, Джек Король чертей
# Y yo, Jack # # El Rey Calabaza #
Что король чертей с ухмылкой скелета
# Que el Rey Calabaza Con su sonrisa plateada #
Я продвинулся не более чем в своём намерении, в своём плане, первом действии, первой черте.
No voy más allá de una intención, un plan, un primer acto una primera línea.
Отнеси их в ад чертей пугать.
Llévalas contigo al infierno para ahuyentar a los demonios.
Поверь, мьi становимся другими, когда подходим к самой черте.
¿ Crees que nos volvemos personas distintas al acercarnos al abismo?
Какой то великий рок-н-ролл подходит к черте.
algo de buen rock'n'roll surgiendo de abajo.
Но потом, ты подходишь к той черте когда... ты оглядываешься назад и ты, типа...
pero entonces llegas al punto donde... miras tras de ti y piensas...
И он подводит Бекингема к той самой черте.
Habrá un punto. Ha llegado al punto de Buckingham.
Тысяча чертей!
¡ Pa todos los diablos!
Сто тысяч чертей, что за мерзкая профессия!
Entendimos todo al revés, ¿ verdad? Esta profesión legal...
Сто чертей мне нипочем,
"Vagar por la tierra es divertido"
Священник не хочет упоминать об этой его черте на похоронах.
El vicario se niega a mencionarlo.
И с каждым днём становится все больше чертей.
Y los demonios crecen en número cada día.
Мы подошли к черте, когда масса мелочей в нем является для тебя главными привлекательными факторами.
Quizás estábamos en ese punto de la relación en el que lo que te encanta del otro se vuelve un enorme riesgo.
Я бы сказал, что мы подошли к финальной черте, мне честно все равно как, но я готов двигаться дальше.
No me molesta cómo llegamos a eso, debemos seguir.
Ради всех чертей!
¡ Hostias!
Просто сосредоточься на управлении машиной, Тайрон, ради всех чертей.
Joder, Tyrone, concéntrate en el volante.
Ради всех чертей.
La hostia.
Но, ради всех чертей, не вырубай его.
Pero, por tus cojones, no le noquees.
Три тысячи чертей!
¡ Qué puta mala suerte!
Страшных человечков под кроватью и чертей в чулане.
Pequeños monstruos debajo de la cama y demonios en el armario.
Один транспортный самолёт, полностью заправленный топливом, с разрешением на ночные полёты в черте города.
Un avión de transporte militar con combustible... y permiso para sobrevolar la ciudad de noche.
Тысяча чертей!
¡ A paso veloz, nautas!