Шаге traduction Espagnol
346 traduction parallèle
Хорошо. Сообщайте мне о каждом его шаге.
Bien, manténgame informado de todos sus movimientos.
Я был в шаге от гильотины.
Si esto hubiese resistido, yo sería carne de guillotina.
У тебя здорово получилось. Ты была в шаге от поцелуя с незнакомцем.
Tuviste suerte de que llegara, iba a besarte un extraño.
Ты знаешь, жена моего сына Джозефа печатает на пишущей машинке. Она тоже в одном шаге от улицы.
La esposa de mi hijo Joseph, tú sabes, la que es dactilógrafa es casi una prostituta.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ella estaba llorando y yo también. Pensé que en cualquier momento estaríamos como flotando en la luna.
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
Dijiste que mi camino estaría cubierto de espinas... pero cada paso ha estado lleno de dicha.
Понимаешь, Кэти. Я в шаге от раскрытия дела.
¿ Te das cuenta, Cathy, lo a punto que estoy?
- Догадались о нашем шаге.
- Adivinó nuestro movimiento.
", конечно же, не мог ожидать, что к утру следующего дн €... буду в шаге от того, чтобы грабл € ми вышибить из него мозги.
¿ Cómo imaginar que antes del nuevo amanecer, trataría de romperle el cuello?
- Мы были в шаге oт пoбеды.
- Casi ganamos.
Эта мексиканская штука - нечто из ряда вон выходящее. Я чувствую, что мы в шаге от чего-то крайне интересного ; а еще 200 мг меня не убьют.
Esta cosa mexicana es una sustancia extraordinaria y cada presentimiento que tengo me dice que estoy a punto de descubrir algo y otros 200 miligramos no matarán a nadie.
Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать :
Me gustaría, a cada paso, en cada ráfaga de viento, poder decir "ahora".
Я, Паганини, в твоем большом шаге и в твоих пуговицах!
Yo soy Paganini! En tu gran paso y en tu botón!
Я поддерживал тебя в каждом твоём шаге!
Te di apoyo todo el tiempo.
Я забрался на стену, входная дверь я открыл ее, я в одном шаге.
Llegué al muro, a la puerta principal y la abrí, estaba a un paso de salir.
И у меня при каждой шаге будет звучать?
¿ Saben qué escucharía con cada paso?
Твоей матери нужно докладывать о каждом моем шаге?
¿ Tu madre tiene que decirte todo lo que hago?
В 1 - м шаге.
A un solo paso.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
Según lo que la policía reunió diría que les falta un solo paso para completar su obra maestra.
Уже на десятом шаге.
Ya va por el paso Nº 10.
Ведь им известно о каждом вашем шаге.
¿ Hasta dónde te dejarán llegar?
Вы забили его камнем до смерти в шаге от моей двери, но до того, как он смог поговорить со мной
Lo mataste a golpes con una piedra a unos metros de mi puerta, antes de que pudiese hablar conmigo.
Миллер в одном шаге от 70-ти блернов!
Miller bateará 70 blerns.
Я часто думал о первом шаге. Решил, что я бессилен перед алкоголем,... что сам себе не хозяин.
Estuve pensando mucho acerca del primer paso... y llegué a creer que no tenía poder sobre el alcohol... y que mi vida se había vuelto descontrolada.
Однажды мои родители оказались в шаге от подобной катастрофы.
Con mis padres, hubiera terminado sin remedio al borde de la catástrofe.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Parece que Amor Verdadero lleva la delantera pero Carpe Diem, en una maniobra atrevida, gana terreno.
Всего лишь две копейки - и я в шаге от рая!
# ¿ Hay espacio en tu corazón para mis últimos 2 peniques?
Питьё его крови способно вернуть тебе жизнь, даже если ты в шаге от смерти.
Beber la sangre de un unicornio te mantiene con vida aun si estás al borde de la muerte.
Мы буквально в одном шаге от пилорического сфинктера.
Estamos cerca del píloro.
Они всегда докладывают родителям о каждом моем шаге. - Привет, пап.
Y los gilipollas de los vecinos, que se lo cuentan todo.
" Мне приходилось пить морскую воду, организм был почти обезвожен. Когда меня спасли, я был в шаге от смерти.
" Obligado a beber agua de mar... casi se deshidrata y fue rescatado cuando estaba punto de morir.
Даже если бы я знал о каждом твоем шаге, можно ли мне судить их, если я сам не живу в эти дни?
Aun cuando fuera consciente de todos tus movimientos, ¿ me puedo permitir juzgarlos sin haber vivido esos días?
Джейсон, ты сейчас в одном шаге от потери своего высокоскоростного Интернета.
¡ Jason! Estás a punto... de perder tu conexión de banda ancha.
Похоже, я уже в одном шаге от идеи официанток топлесс.
Es el paso previo a tener meseras desnudas.
Я в шаге от того, чтобы стать доктором Уолкером.
Estoy muy cerca de convertirme en el Dr. Travis Walker.
Ну, я и говорю - в шаге.
Bueno, estoy bastante cerca.
"У нас так не принято." "Вы в одном шаге от начала игры." Невероятно.
No, yo creo que la civilización occidental es más ilustrada precisamente porque hemos aprendido cómo ignorar a nuestros líderes religiosos.
Всегда думай о следующем шаге своего противника.
Observa lo no visible. Observa que tu enemigo no fanfarronee.
Он в шаге от выигрыша первого сета, а Питер Кольт, на которого нация возлагает большие надежды похоже, не может справиться с давлением.
Gana por una ruptura de saque el primer set... y Peter Colt... con las expectativas de toda una nación... PETER ES UN AS DEL TENIS parece no poder con la presión.
Помни, что ты в шаге от финала "
Recuerda que estás a un punto de la final.
Нам безумцы не нужны. Кто бывает в шаге от безумства?
Si alguien no es loco, pero casi loco, ¿ qué es?
Но потом, на втором шаге,
Pero entonces, en el segundo momento,
О каком шаге ты говоришь?
¿ De qué clase de jugada estamos hablando?
Мы должны подумать о следующем шаге.
Estamos intentando planear el próximo movimiento.
Ладно, ребята. Возможно, мы всего в шаге от того... чтобы получить разрешение на прослушку.
Estamos a dos pasos de grabar a esta gente.
- Передача Мегету и он остановлен в каком-нибудь шаге от линии!
El pase para Megget. Y lucha para abrirse paso hasta la yarda 9.
Мы в одном шаге от его отмены Верховным судом.
Sólo nos falta un juez en la Suprema Corte para anularla.
Преодолеть эту стену на последнем шаге
- Subtítulo no traducido -
И вот Вы в шаге от двора
Ya tienes un pie en la corte
В шаге от неба и земли,
En un paso entre el cielo y la tierra
Включая Карла Роува, который вступил в юнжую стратегию на следующем шаге, и это должно разделить нас посредством религии.
Incluyendo a Karl Rove, él llevó la Estrategia Sureña al siguiente nivel, que era dividirnos por la vía de la religión.