Шарики traduction Espagnol
777 traduction parallèle
Смотри - это шарики моей катапульты
Mira, son bolitas de mi catapulta
Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Dos horas antes, había robado ocho céntimos... dos... cuatro... seis... ocho de la caja para comprar unas canicas.
Шарики.
¡ Globos!
Ты и шарики.
Tú y las bolas solos
И ещё одно утро... и ещё, и ещё утро с этой публикой. Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
Y mañana y al día siguiente y al otro....... con el público ; con ese público de caras tan parecidas unas a otras.
- И шарики для пинг-понга из чистого золота?
- ¿ Y pelotas de ping-pong de oro?
Когда мы были маленькими, я воровал его шарики. А он мне читал нотации.
De niños yo ya le robaba las canicas mientras me daba lecciones de moral.
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу..... и заставлял меня поднимать их пальцами ног.
Una vez conocí a un caballero que tiraba bolillas al suelo y me las hacía recoger con los dedos de los pies.
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
¿ No le importa que subas con extraños y les recojas las bolillas?
Пышные Шарики, киска Роза, Маленькая Ручка, Кокелико.
Narcisa o Rosa, Nomeolvides o Amapola.
Шарики кофе. Хотите один?
Me gustaría algo, realmente querría.
Я бы купила у вас шарики для сына, но у меня нет денег.
Le compraría algunos globos, para mi hijo pero no tengo mucho dinero.
Клоунессой, шарики раздавать!
En la actuación de los payasos, como cajera.
Раз, два, три, мотор! Шарики! Воздушные шарики!
Uno, dos... ¡ Globos!
Заскучали от безделья, твари! Шарики в окна начали кидать!
¡ Como os aburrís y no tenéis nada que hacer, la tomáis con cualquiera!
Шарики, шарики! Разноцветные! Покупайте, в небо улетайте!
¡ Tengo globos de colores bonitos!
Шарики, шарики!
¡ Tengo globos!
"Шарики из дыни?"
¿ Bolitas de melón?
ѕомню, как мы кидали шарики с водой из окна.
Como la vez que llenamos globos con agua y los tiramos por la ventana.
Миндальное печенье, карамель, лакрица, сахарные шарики!
¡ Crocante! ¡ Crocante! ¡ Caramelos!
Женские стробилы - меньше в числе и растут на тех же самых ветвях. Они - шарики находящиеся на макушках побегов, где они могут легко получить пыльцу.
¿ Cómo pueden las células microscópicas de la esponja, uno de los organismos más primitivos que conocemos, colaborar para construir a partir de un millón de astillas de sílice... esta estructura compleja y hermosa que a veces es llamada canasta de la flor de Venus?
У тебя заскочили шарики за ролики.
Has perdido la chaveta.
Мама, думаешь они попробуют Разбить мои шарики?
Madre, Crees que intentarán romperme las bolas?
Уже сумели растащить все шарики мои...
Deben haberse llevado mis canicas. Loco.
Эти маленькие серенькие шарики?
¿ Con esos pequeños chismes grises?
Завтра шарики покатятся по другим дорожкам, и автомат, который ещё сегодня мог принести тебе выигрыш, завтра принесёт лишь горькое поражение.
Mañana todas las bolillas habrán de seguir otro recorrido y la máquina que te ha hecho ganar hoy mañana te convertirá en un perdedor desesperado.
Отдай мне шарики.
Dame esos globos.
Все пароходики подсвечены прожекторами. Ты смотришь за ними сверху, а они кружатся и переливаются, словно маленькие шарики света на воде.
Los barcos estan iluminados con esos reflectores y cuando los ves desde arriba es tan lindo verlos ondearse.
Он такой жадный... Хочешь шарики?
¿ Quieres canicas?
Отдай нам наши шарики.
¡ Devuélvenos las canicas!
Отдай нам наши шарики!
¡ Devuélvenoslas!
Шарики.
Globos.
- Сырные шарики.
- Bolas de queso.
- Да. - Обязательно нужны сырные шарики..
- Sí, me olvidé de eso.
Это твои сырные шарики, твой апельсиновый сок, тетрадки, ручки и... кассета с фильмом "Кто будет первым?", который ты любишь.
Tengo tus bolas de queso, tu jugo de manzana cuadernos, lapiceras y y el video que te gusta "¿ Quién está en primera?".
Ну что, покатаем шарики?
¿ Una partidita rápida?
- "Главный приз - 50 долларов". - "Шарики для всех участников".
- "Primer premio, 50 dólares." - "Globos para todos los competidores."
У меня шарики в голове вертятся как только я его увидел.
Ya mi mente está trabajando Desde que a ese lunático vi
ѕоставим несколько столов дл € пикника, креп бумагу и шарики. " наете, пригласим лучших друзей.
Conseguiremos algunas mesas de picnic y globos e invitaremos a nuestros mejores amigos.
Шарики отличные.
Son buenas tus canicas.
- Мне понравились шарики.
- A mí me gustaron los globos.
Навести нас, когда найдешь свои шарики.
Si llegas a encontrar tus canicas, ven a visitarnos.
Что бы они не говорили о нашей столовой я все еще считаю, что это лучшие картофельные шарики в мире.
Que digan lo que sea de nuestra cafeteria igual creo que son los mejores Tater Tots que el dinero puede comprar.
Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики.
Me tiraba cosas como comida o bolas de papel.
Красные квадратные шарики - друзья синематографа!
Fin.
Шарики!
Ayúdame Maurizio.
Фотографии, спички, шарики для кляпов
Fósforos y fotos de Tommy, corchos a mitad de precio.
Хлебные шарики?
¿ Bolitas de pan?
и смотрел, как между гвоздиками пляшут бесчисленные шарики.
Era un jugador entre tantos y por esto, todavía más solo, que miraba las innumerables bolillas metálicas saltar entre los clavos hacia el fondo y solo alguna vuelta terminar en el agujero que gana.
- Hе знаю, шарики из жёванной бумаги делать.
. - ¿ Chofer de camión para entregas?
- Я чуть не забыл про шарики
- Tengo bolas de queso. - Pero las tenemos.