English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шару

Шару traduction Espagnol

101 traduction parallèle
Он вечно мотается по всему земному шару.
Recorre el globo por asuntos de estado de capital importancia.
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
Traducido por ADRIANA
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Con complacencia infinita, los hombres iban y venían haciendo sus tareas serenos por su seguridad de dominar la materia.
Он не понимает, что ходит по шару.
No percibe que camina sobre un globo.
Однажды он дал своим ученикам в руку по железному шару.
Una vez, les dio a sus alumnos una bola de hierro para que sostuvieran.
Я ж вам обоим в жопу по шару заправлю!
Les pondré la bola 9 encima de sus traseros.
А теперь поддадим жару, посмотрим, что выйдет на шару!
Optemos por la acción, a ver qué pasa.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Shadowlaw ha puesto cyborgs en todos los rincones de la Tierra y aparte de almacenes para guardar armas y narcóticos no hemos encontrado nada que se parezca a su cuartel general. Lo más lógico es que Bison llevó a Masters al mismo centro de entrenamiento al que llevó a los otros luchadores.
И дело идет к последнему удару, решающему шару всего турнира.
Entonces, llega el último tiro. La bola decisiva de todo el torneo.
У него было такое похмелье, что он не то что по шару попасть не мог, а даже кий едва держал.
Tiene una resaca tan mala que apenas puede sostener el taco y ni hablar de meter una bola.
Ты видишь будущее, но обращаешься к магическому шару?
¿ Tú, que puedes ver el futuro, ahora miras en una bola mágica?
Мы никогда не задаём вопросов чёрному шару.
Nunca se cuestiona a la bola negra.
Конечно, если бы мне не пришлось искать нашу мисс Саммерс по всему земному шару, и сражаться с этой старой ведьмой...
Si no hubiera tenido que buscar a Buffy ni enfrentarme a esa arpía...
В основном связанная с усмирением коммунизма и обеспечением триумфального шествия демократии по всему земному шару.
Es esencial para detener el avance del comunismo, para permitir que la democracia reine como debe sobre el mundo.
Смотри, как он бьет по шару :
Mira cómo golpea esa bola. Suavemente, nunca se altera.
Вы наклоняетесь над столом, ударяете по шару и от стола на брюках появляется лоснящееся пятно.
Cuando te inclinas sobre la mesa para tirar... el borde deja una ligero doblez en tus pantalones.
Да и чё было не прокатиться до Владикавказа и обратно, на шару? !
¿ Y por qué no ir a Vladikavkaz y volver?
Пришёл посмотреть на Принса! "- - потому что вам по душе" Purple Rain ". Вот вы там, и вам вручают диск. Реакция : "Лады, диск на шару".
Luego decidí retirarme, porque si me retiraba antes del cuarto mes recuperaba cinco mil dólares.
Да это и не важно. Я ради фанатов, а не ради еды на шару.
Eso no importa, lo hago para los admiradores, no por la comida gratis.
В 1936-ом году Британская Империя всё расширялась по земному шару.
En 1936, el imperio británico aún se extendía en bastas regiones del globo
Просмотрите все фотографии из храма начните с тех мест, что ближе к шару.
Observen cada imagen que tomé cerca de Ia esfera.
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,.. ... убежденные в своём господстве над этим миром.
Infinitamente satisfechos de sí mismos, los hombres iban y venían seguros de dominar el mundo.
Я всегда бью не по тому шару.
Llevo tiempo con una bola.
Если произойдет повышение на 5 градусов, а это минимум по рассчетам ученых, взгляните на распределение температуры по всему земному шару.
Si tenemos un aumento de 3 grados C que es de los menores cambios proyectados miren como se traduce eso a nivel global.
Так почему бы тебе не нарисовать мне карту к твоему шару?
¿ Por qué no me dibujas un mapa hacia tu globo?
Нарисуешь карту к своему шару, мы сходим туда и найдём его.
Dibuja el mapa hacia tu globo, iremos hacia allí, y lo encontraremos.
Карту к твоему шару.
El mapa hacia tu globo.
Обычные люди по всему земному шару обнаружили у себя необычные способности.
Gente normal alrededor del globo... han descubierto que poseen habilidades extraordinarias.
Обычные люди по всему земному шару обнаружили у себя необычные способности.
Gente normal de todo el mundo descubren que tienen habilidades extraordinarias.
Не желаю слушать советы мужчины, который заводил интрижки по всему земному шару, но никогда не испытывал настоящего чувства.
No quiero concejos de un hombre que ha tenido amoríos en todo el mundo, y que nunca ha experimentado el verdadero amor.
Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него. Шары разлетаются, так как им всем передалась часть энергии.
Una vez que impacta a la primera bola la energía se trasfiere a las demás que tiene atrás, lo que ocasiona que estas se muevan.
Даже в этот момент яростные небесные "тяжеловесы", мчащиеся по Вселенной, Угрожают земному шару нокаутирующим ударом.
En este preciso momento, violentos cuerpos celestes surcan el Universo y amenazan con dar a La Tierra el golpe definitivo.
Находись гамма-всплески вдали от нас не на тысячи, а на сотни световых лет, все равно земному шару угрожал бы апокалипсис.
Incluso si un estallido de rayos gamma sucediese no a 100 sino a 1000 años luz de distancia la Tierra aún podría enfrentar una destrucción apocalíptica.
Комета, как ракета, летела гибельным курсом к шару газа.
Un misil iba a chocar contra una bola de gas.
Земному шару 4 млрд лет, мы видим галактики, какими они были 13 млрд лет назад.
La Tierra tiene 4 mil millones de años vemos las galaxias como eran hace 13 mil millones de años.
Работают в более чем 60 странах по всему земному шару.
Trabajando en más de 60 países del globo.
Луторкорп начинает исследования 33.1 по всему Земному шару.
Luthorcorp está poniendo en marcha divisiones del 33.1 por todo el mundo, donde hay pruebas de gente con habilidades
Послушай, Лана, Я люблю шару для боулинга, так же как и девушку рядом с ними, но должна заметить. Я ждала чего то другого от холостятской вечеринки.
Lana a mi me encanta recoger las bolas tanto como a todos pero lo que pretendía era algo diferente para la despedida de soltera.
Я не хочу поить тебя на шару в этот раз.
No quiero que gorronees el alcohol, esta vez.
Ты не по тому шару ударил! По этому надо!
Esta no, esta.
Тони Старк изменил лицо военной промышленности, отстаивая свободу и защищая интересы Америки по всему земному шару.
Hoy, Tony Stark ha cambiado el cariz del armamento asegurando la libertad y protegiendo a EE. UU y sus intereses en todo el mundo.
Температуры в определённых дозах с невероятной скоростью растут по всему земному шару.
Las temperaturas están aumentando a una velocidad increíble en zonas cálidas alrededor del mundo.
На шару.
Es gratis
Ты по всему Земному шару бегал, расследуя каждый криптонский круг на поле, который мы находили.
Estuviste galopando alrededor del mundo rastreando cada círculo kryptoniano que encontramos en los cultivos.
Кстати... Чеви прикасался к шару, после того, как выкатилась голова?
¿ Chevy en verdad tocó la bola de boliche después de tocar la cabeza?
На крыше "Плэнет" скоро прогремит взрыв, и ты можешь успеть не дать золотому шару упасть в толпу прямо в час пик.
Hay una bomba en la azotea del Daily Planet Puedes detener el planeta de caer de la azotea en la hora del trafico...
Джон Барретт и его организация проводят карательные операции по всему земному шару.
John Barrett y su organización han causado estragos en todo el mundo.
Я дам вам кучу вещей на шару... как Опра.
Voy a darte un puñado de cosas gratis... como Oprah.
В составе секретных групп мы выполняем задачи по всему земному шару.
trabajar en equipo secreto en varias misiones alrededor del mundo.
Но диск не на шару, цена включена в стоимость билета.
"Tomaré ese dinero y haré una película", le dije.
наступается фаза самых разрушительных ударов по всему земному шару.
Están trasladando al presidente Obama a un búnker dados los peores ataques simultáneos jamás vistos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]