Шевалье traduction Espagnol
235 traduction parallèle
Я, шевалье де Сент-Эсташ, воздам по заслугам этому распутнику!
¡ Yo, el Caballero St. Eustache, me encargaré de ese libertino como merece!
Месье де Лесперон, это наш друг и сосед, шевалье Сент-Эсташ.
Monsieur de Lesperon, le presento a nuestro amigo y vecino, el Caballero St.
И у него есть талант. Вы бы видели, как он показывает Мориса Шевалье.
Imita a Maurice Chevalier de maravilla.
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание?
¿ Y un Chevalier Audubon de 184o?
Или шевалье Одюбон, 1840 года?
¿ Chevalier Audubon, 184o?
Простите, вы кавалер Аимон Шевалье ди Монтерцуоло? Да, это я.
- Disculpe, ¿ usted es el caballero Aimone Chevalley de Monterzuolo?
- Не нужно. - Я прошу вас, шевалье.
- Hacerlo es un placer.
Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу.
Querido Chevalley, usted es mi invitado y yo decidiré cuándo puede irse.
Прошу вас, Шевалье.
Chevalley...
Какая стрельба, шевалье.
- ¡ Pero si no fue un disparo!
Поверьте мне, миланцу, Шевалье,
Confíe en un milanés, caballero.
Объясните мне, шевалье.
¿ Qué es un senador?
Послушайте, шевалье. Я очень благодарен правительству за предложение стать сенатором.
Escuche, estoy agradecido por la propuesta del Gobierno...
А без этого за тобой не пойдут другие. Нет, шевалье.
No, Chevalley, no tomaré parte en la política.
Мы уже стары, шевалье.
Nosotros somos viejos...
Я не то хотел сказать, простите, шевалье.
No me he explicado bien, discúlpeme, Chevalley.
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Usted es un señor, considero un privilegio haberlo conocido.
Шевалье де Жермонтаз.
El caballero de Germontaz.
Я слово дал, это так. Но его не давал шевалье де Лорен.
Mi palabra, sí, pero no la del caballero de Lorena.
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Y sin embargo el acusado, este tullido, derrotó al caballero de Germontaz, el prodigioso espadachín.
Элен Шевалье ".
"... Hélène Chevalier "
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Pese a su herida, y empecinado en su venganza contra el caballero, El capitán apostó con sus colegas oficiales, que llevaría a su lecho los restos mortales de Doña Elvira.
Морис Шевалье!
Maurice Chevalier.
Он называет себя шевалье де Балибари.
Se hace llamar Chevalier de Balibari.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
Y si al Chevalier le extraña la peculiaridad de tu acento, le dices que eres húngaro.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Cometió una imprudencia... pero cuando Barry vio la magnificencia del Chevalier... y la nobleza de su porte... se sintió incapaz de mantener aquella superchería.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. Ведь он тоже был изгнанником.
El Chevalier se sentía tan conmovido como Barry al encontrarse con un compatriota... porque también él era un exiliado.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
Entre el Chevalier y él concertaban los detalles de antemano.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... aunque no sé como... sé que habéis hecho trampas.
Шевалье вам придётся драться, чтобы получить деньги теперь.
Chevalier... si queréis vuestro dinero ahora, tendréis que batiros conmigo.
Каковы намерения шевалье?
¿ Qué piensa hacer el Chevalier?
Король решил выслать шевалье из страны.
El Rey ha tomado la decisión de expulsar al Chevalier.
Когда шевалье выйдет утром к своей карете двое офицеров встретят его и препроводят до границы.
Cuando el Chevalier suba al carruaje mañana por la mañana... dos oficiales nuestros le acompañarán hasta la frontera.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
El día siguiente a las diez de la mañana... el Chevalier de Balibari... salió a dar su paseo diario en su carruaje después de desayunar.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
En cuanto al Chevalier había salido del país sin ninguna dificultad la noche anterior.
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки.
Pronto no hubo corte en Europa donde él y el Chevalier no fueran recibidos. Rápidamente se encontraron... en medio de la mejor sociedad, donde el juego era protegido... y los maestros en aquella ciencia eran siempre recibidos con agrado.
Шевалье, даёте ли вы мне кредит в 5,000 луидоров?
Chevalier, ¿ me dais crédito por cinco mil luises de oro, por favor?
Слушать как поет Морис Шевалье.
Tener que oír a Maurice Chevalier cantando todo el santo día.
Я ищу Шевалье Де Левароля.
Estoy buscando al caballero de Rivarol.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
El caballero dijo que tenías buena educación y buenas piernas.
А вот снова мы в Крак-де-Шевалье. Там снова Антони!
Aquí estamos otra vez, en Krak-des-Chevaliers.
Ваш билет на поезд до Брюсселя, мадемуазель Шевалье.
- Su billete para Bruselas, Srta. Chevalier.
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
¿ Cómo volver a encontrar el encanto de Lucie Brentano, el brillo de Dorothée Ortiz, la belleza de Ariane, a través de esta pasajera triste y desamparada?
Это Шевалье, Монтаж,
Éstos son Chevalier, Montage, Detente,
Это шевалье Дансени.
El caballero Danceny.
- Шевалье! - Простите? ...
Chevalley... ¿ qué le parece si jugamos a las cartas?
Будем надеяться, шевалье.
- Será igual que antes. - Esperemos que sea más fuerte.
Уже поздно, шевалье.
Es tarde, Chevalley, es casi la hora de cenar.
До свидания, шевалье.
- Adiós, querido Chevalley.
Шевалье без единого су в кармане.
Y nuestro corazón es de oro
Мы все разговариваем, как Морис Шевалье...
Todos hablamos como Maurice Chevalier.