Шедевр traduction Espagnol
544 traduction parallèle
Наконец то я смогу увидеть твой великий шедевр!
¡ Por fin me permites ver tu gran obra maestra! "
Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
Mi obra maestra, María Antonieta.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
Quisiera saber si podría posar para uno de mis escultores, que hace un trabajo sublime.
Да, настоящий шедевр инженерного искусства. До сих пор остается самой выдающейся стальной конструкцией в мире.
Sí, es una obra de ingeniería deslumbrante... la estructura de hierro más destacada del mundo.
Остальные проклеены, а это мой шедевр,
Los demás llevan papel pegado, pero éste es mi obra maestra,
Я принес тебе шедевр, сделанный стариком. Можно назвать его художником.
Te traigo la obra maestra de un buen hombre, de un artista.
Ты хочешь снять шедевр о нищете, показать голодных людей спящих в подъездах...
Quieres hacer algo épico sobre la miseria. Mostrar a gente durmiendo en la calle.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
Lástima que una obra de arte así permanezca desconocida.
Такой шедевр нельзя просто оценить.
Bueno, no se puede poner precio a obras maestras como esa.
Это будет настоящий шедевр.
Será una obra maestra.
Итак, уходит ее шедевр.
Esa es su obra maestra.
- Месье Габриэль : это шедевр.
Sr. Gabriel, una obra de arte.
Назовем "Утерянный шедевр".
Una obra maestra perdida.
"Утерянный шедевр".
OBRA MAESTRA PERDIDA Gracias, Betty.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
Mi agente dice que haré una fortuna... por virtud de la noticia de la obra maestra perdida.
Господа, это шедевр недооценки.
Eso es una obra maestra de buena voluntad.
Просто шедевр...
¡ Eres una perla!
СОКРОВИЩЕ ЧЕЛЛИНИ ВЫСТАВЛЕНО НА АУКЦИОН Шедевр Бенвенуто Челлини, итальянского мастера XVI в., скоро будет продан с аукциона. Этот великолепный шахматный набор из серебра - единственный в своем роде - стоит тысячи фунтов стерлингов.
Un tesoro de Cellini sale a subasta
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
Cuando la Sociedad de Cellini me eligió para pujar por esta obra maestra pensé, al menos podré ver otra vez a Lady Warren.
Привет. Взгляни, у нас тут шедевр.
hola. ¿ Quieres ver Ia obra de arte?
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
No sé si esto es una comedia o una tragedia, pero es una obra maestra.
Настоящий поэтический шедевр!
¡ Un verdadero maestro!
Шедевр всей коллекции!
Le chef d'oeuvre de la colección, la obra maestra.
Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов?
Bien, damas y caballeros... ¿ quién hará la primera oferta de $ 200.000 por esta maravillosa obra... postimpresionista?
О нет, этот шедевр я не буду продавать ещё очень долго.
¿ Tan pronto? Esta obra de arte perdida no estará mucho tiempo en venta.
Здесь я написал свой первый шедевр. 28 октября 1890 года.
Aquí escribí mi primera obra maestra. 28.10.1890 K.P.
Он провернул настоящий шедевр.
Han hecho una verdadera obra maestra.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
Tiene delante algo que yo no dudaría en llamar una obra de arte de la arquitectura militar del 1200.
Если ты останешься, я сотворю шедевр.
Si consientes, haré una obra de arte.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Como una muestra de una obra maestra musical.
Это шедевр великого артиста.
Los creó un gran artista.
Положи на место этот шедевр барокко!
Deja esa pieza barroca!
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом :
La gente dice que son una obra maestra de la teología, pero iban firmadas con un misterioso acrónimo :
Это шедевр евангелисткой стратегии.
Una obra maestra de estrategia evangélica.
Ты - шедевр своей матери.
Eres la obra maestra de tu madre.
Это так. Настоящий шедевр.
Realmente lo fue, una obra de arte.
Вот - мой шедевр
Aquí esta mi obra maestra.
Из этой тачки можно сделать шедевр машиностроения.
Este auto podría ser una máquina estupenda.
Прочтете мою статью, это просто шедевр!
Leerás mi artículo.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
Es una obra maestra de la literatura, del folklore y de la filosofía, habla de astronomía, arquitectura, medicina.
Здесь Вы напишете свой шедевр...
Aquí escribirá su obra maestra.
Это же просто шедевр!
Es una idea formidable.
- О, Боже. - Это просто шедевр по сравнению с теми временами, когда ты могла сказать только
Nace poco estabas escribiendo "Pito, pito, colorito..."
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Generalmente, el resultado de todo esfuerzo poético está tan lejos de su autor que uno apenas puede creer que es una creación humana.
Ты такой урод, ты - шедевр современного искусства!
¡ Por lo feo podrías estar en un museo de arte moderno!
Это шедевр.
Ese memorando fue una obra maestra :
Шедевр.
La obra maestra.
Вы понимаете, почему это – шедевр?
¿ Saben ahora por qué es una obra maestra?
- Нельзя портить шедевр!
- no vamos por ahi alterando obras de arte valiosas Dr. Venkman!
Ты поможешь мне вернуть всему миру мой шедевр Марию-Антуанетту!
María Antonieta.
Просто шедевр.
Ha sido perfecto.