Шиком traduction Espagnol
55 traduction parallèle
Давайте разложим все вещи с большим шиком.
Vamos a superar esto con una explosión.
Сегодня я при деньгах. Может быть, подвезешь меня до дому, с шиком?
Soy un turista rico. ¿ Quieres llevarme a casa como a los grandes?
Она с особым шиком подавала пиво на стол.
Sería su modo de dejar las cervezas sobre la mesa.
Ты всегда умела подать себя с шиком.
Siempre tienes que llamar la atención.
Дуй сюда, устроимся с шиком.
¡ Ven! Estamos de reparaciones, será aún más confortable.
Люблю отбывать с шиком.
Me gustan las despedidas con estilo.
И этот маленький щёголь делает это с шиком.
Y el dandy lo hace con estilo.
Ну да, пытаешься сохранить свои миллионы нетронутыми, для того, чтобы больше сотни официальных лиц смогли прокатиться в Мюнхен с шиком.
Debes salvar algunos de esos millones que tienes en el Tesoro, así puedes enviar más de 100 oficiales a Munich con gran estilo.
Предлагаю взять его с шиком и после этого уйти на покой.
Y para el último, les propongo hacer algo grandioso.
Мы поедем в "Старлайт" с шиком!
Iremos al Starlight como unas señoras.
Я старался оформить квартиру с шиком, по высшему классу.
Traté de decorar este lugar con algo de clase.
Никто из моих преподавателей в Оксфорде никогда не жил с таким дизайнерским шиком
Ninguno de mis tutores en Oxford vivieron jamás en esa clase de diseño chic.
Но, пришло время кое-кого, кто пришел покататься с шиком.
¿ 6 horas? Suena como un verdadero perdedor.
Кое-кто в будущем может поспорить, что у Рембрандта был звёздный час, и что появились новые веяния в живописи - веселее, дороже, проще, наслаждающиеся шиком и великолепием самодостаточной маленькой республики.
En el futuro, algunos tal vez sostengan que Rembrandt había pasado de moda y que habían llegado nuevas tendencias, más alegres, más caras, más fáciles, centradas en el lujo y el esplendor de una pequeña República satisfecha.
Мы богаты. Сейчас мы сможем поселится вместе с большим шиком.
Ahora podremos mudarnos juntos con estilo.
Употребление его влечет за собой возрастающие финансовые вливания и быстрое истощение кошелька употребляющего, интраназальное употребление кокаина с помощью денежной купюры является особым шиком у потребителей... это такой фетиша употребления кокаина.
Creo que es una droga un tanto codiciosa - está muy relacionada con el dinero, inhalada con billetes de £ 20, y se relaciona con algo de codicia... en el consumidor... y apoya tal idea.
С шиком. - Это хорошо.
- en algún sitio sin barra.
С шиком-блеском.
Con clase y estilo
Уитмор всегда передвигается с шиком.
Whitmore sólo viaja de una manera, con estilo.
* * Оторвись с шиком!
# Vuélvete loco. #
Девчонка ведь часто сюда приходила. А каких либо родственных отношений между убитой и Чa Tae Шиком нет.
La niña lo veía a menudo, seguramente había una relación entre Park Hae Jung y Cha Tae Shik.
Это будут очки в стиле "ботаников с шиком".
Serán lentes nerd-chic.
Эрика никогда не узнает о твоих личностных качествах, пока мы не приманим её твоим "ботаник с шиком" образом.
Erika nunca se dará cuenta de tu fantástico interior hasta que se sienta atraída por el nerd-chic exterior.
К твоему сведению, это называется "ботаник с шиком", и Эшли сказала, что это прямой билет к сердцу Эрики.
Para que sepas, se llama nerd-chic, y Ashleigh dijo que es mi boleto para obtener una cita con Erika.
Ты же в образе "ботаника" - "ботаника с шиком".
Te ves como un nerd. Uno chic.
Если я взлечу на воздух, пусть это будет с шиком.
Si voy a saltarporlos aires, al menos que sea con estilo.
Вы знаете, в других телешоу гостей встречают c шиком и блеском
Sabeis que otros programas suben a sus invitados en helicópteros de lujo.
Потому что я люблю путешествовать с шиком.
Porque me gusta viajar con estilo.
Эта насмешка над шиком - все, что у меня осталось.
Lo único que tengo de elegante es poder burlarme de la elegancia.
А я хочу умереть в шиком и блеском!
Cuando me vaya, me quiero ir con un bang.
Понятно, с шиком или все равно в какой дыре?
Vale, ¿ en un sitio de postín o en un agujero apestoso?
И нам нужно все обставить... с шиком.
Debería ser algo... pasmoso.
С шиком.
Pasmoso.
Потом заберем хиппариков и с шиком полетим в Нью-Йорк!
Luego recogemos a los hippies y volamos a Nueva York con clase.
Я называю это средневековым шиком.
Lo llamo Medievo Chic.
К тому моменту, пройдёт уже достаточно времени, чтобы Кук с шиком появился.
En este punto, ya habrá pasado tiempo suficiente para que Cook haga su gran entrada.
Ты... с Пак Мин Шиком не знаком?
¿ Tú... conoces a Park Min Shik?
Ализа первой мне сообщила о знакомстве с месье Шиком.
Fué Alise que me contó que conoció al Sr. Chick.
Да, такой весь с монастырским инди-шиком.
Sí, es muy... Elegante al estilo hindú.
Само собой, твои первые работы были перегружены дешевым шиком, блеском и перьями.
Aceptaron aquél portafolio porque revelaba abiertamente una especie de liberación deslumbrante y emplumada.
Вот это считается шиком.
He oído que es lo que hay que hacer.
Ты справился с этим с шиком и достоинством.
Lo manejaste con clase y dignidad.
Хочу, чтобы моя девушка каталась с шиком.
Quiero que mi chica se pasee con estilo.
Это модерновая юго-западная кухня с небольшим французским шиком.
Esto es nueva cocina sureña con un ligero toque francés.
Действую с шиком.
Procediendo con estilo.
Должна сказать тебе, богатенький мальчик, ты, и впрямь, знаешь, как обставить все с шиком.
Tengo que concedértelo, ricachón. Sabes cómo elegir la joyería.
Эй, ребята, если уж мы собрались это сделать, давайте сделаем с шиком.
Muchachos, si vamos a hacer esto, lo haremos con estilo.
И я хочу появиться с шиком, спустившись с потолка в гигантском яйце Фаберже!
Y quiero hacer mi gran salida bajando desde el techo ¡ En un Fabergé gigante!
Он был прикольный, но ужасно хотел жить с шиком.
Él era lindo, pero desesperado por vivir a lo grande.
Если парень хочет попасть в Академию, пускай он прибудет туда с шиком.
Sí, hermano.
* Оторвись с шиком!
Muy bien.