English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шквал

Шквал traduction Espagnol

84 traduction parallèle
Шквал оваций!
¡ Un triunfo clamoroso!
Дэн ее тоже видел. Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Cuando pasó toda la cabina se iluminó con una luz cegadora.
Надвигается шквал, или я ничего не смыслю
Bien, ahora ya lo habeis hecho. ¿ Qué clase de imbécil tenia encima una biblia?
Потом - шквал аплодисментов.
Después... un gran rugido de aprobación.
Белый шквал.
Tormenta blanca.
Мы попали в шквал!
Volcamos en una tormenta.
Вы видели белый шквал когда-нибудь до этого случая?
¿ Había visto una "tormenta blanca" antes?
Но не белый шквал!
¿ Excepto una "tormenta blanca"?
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой.
El Servicio de Meteorología califica las "Tormentas Blancas" de producto de la imaginación.
Ѕыл шквал обвинений.
Fue un gran trato, de procesamiento.
На казино Отеля Ривьера сегодня обрушился шквал огня во время Международной Конвенйии Элвиса.
El Casino y Hotel Costa Azul hoy estalló en una lluvia de balas..... durante la Convención Internacional de Elvis.
- Еще шквал ударов от Гриффина.
- Otra sucesión de golpes de Griffin.
Шквал ударов от Браддока.
Sucesivos golpes de Braddock.
Всю ночь был Шквал звонков. Восторженных в пятнадцать раз больше, чем возмущенных.
Los llamados eran 15 a 1 a favor.
Вы хоть представляете, какие психологические и эмоциональные расстройства испытывает тело, на которое обрушивается гормональный шквал?
¿ Tienen idea de la vorágine psicológica... y emocional que atraviesa un cuerpo... cuando se lo somete... a tal clase de descarga de hormonas?
Это было похоже на шквал чучела животных и ABBA записей.
Era como una granizada de animales de peluche y los registros de ABBA.
Такой огненный шквал лодка не выдержит.
No hay manera de sobrevivir a bajo un fuego tan intenso.
Просто настрой мобильник и активируй этот шквал звонков дистанционно.
Sólo programa tu celular para activar las llamadas a distancia.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
- No lo he hecho me he despertado un día después frente a todo este lío llegadas de fax, de llamadas telefónicas, e-mails, ataques de diarrea. Niños en los hospitales, probablemente de la leche en polvo contaminado de una de nuestras fábricas.
После вас - этот шквал?
Después de ti, el diluvio.
Эта идея породила целый шквал карикатур.
Una idea que dio muchas posibilidades a los caricaturistas.
Настоящий шквал информации обрушился сегодня в нашу студию.
Es una gran tormenta de información, lo que está llegando hoy al estudio.
У меня шквал идей.
Tengo tormenta de ideas.
Настоящий шквал с градом.
Tormenta de lluvia instantánea.
Вьi так устали от охотьi.... Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,..
Estabas cansada de la caza pero estoy seguro que fácilmente soportaste todos los rumores de admiración a tu alrededor.
Они закончили концерт песней "Шквал увечий."
- Cerraron con "Wave of Mutilation".
Шквал энергии, превративший вселенную из ничего во всё, образуя пространство и время.
Un torrente de energía que impulsó nuestro universo desde la nada hacia todo, creando el espacio y el timpo.
Огненный шквал ядерного взрыва может испепелить все на своем пути, но вся эта информация продолжает оставаться во Bселенной, пускай и в совершенно ином виде.
La explosión de una bomba nuclear podría vaporizar todo a su alrededor, pero toda esa información está en este universo, no importa lo mezclado que esté.
Торпеды "Шквал" уже отгружены.
Los chubascos se han enviado.
Это торпеды Шквал времён СССР.
Los torpedos eran Squalls de la era soviética.
Это вызвало шумный протест общественности и обрушило шквал критики на репортёров, пренебрегающих предупреждениями Правительства, ради материала отправляющихся в запретные зоны и делающих репортажи о людях из этих районов.
Eso provocó una protesta pública... y un aluvión de críticas... contra los periodistas por ignorar las advertencias por una historia... e ir a la zona restringida... pasando tiempo y reportando sobre la gente de allí.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
Pensarías que habría causado un aluvión de llamadas.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Señor, quizás deberíamos prepararnos contra las críticas, cuestionando la viabilidad de retractarse de tan explosivas acusaciones sin explicación.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Basado en el información JSOC y la última imagen térmica del área dónde cogieron al equipo, los satélites han detectado indicios de actividad reciente cerca de este viejo búnker de la guerra de Korea.
Чемпион выкладывается по полной, обрушивая на соперника шквал сильнейших ударов.
¡ El campeón está dando todo de sí, infligiendo una paliza mortal!
Девок будет шквал.
Coñitos para parar un carro, "tronc".
Хитрость убедить кого-то что они смотрят на армию, которой здесь нет заключается в маленькой детали - ствол мощной винтовки напару с закрытой брезентом каской может убедить в присутствии команды снайперов готовых открыть шквал огня.
Convencer a alguien que esta viendo un ejército que no está ahí se trata de pequeños detalles... el cañón de un rifle de alto potencia, combinado con el volumen de un casco bajo una lona plástica puede vender la presencia de un equipo de francotiradores ocultos listos para apoyar fuego de cobertura.
У меня целый шквал зацепок после выступления по телевидению.
Estoy recibiendo todo tipo de pistas desde el anuncio en televisión.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
Y cada regreso a lo malo trae un torbellino de muerte.
Океаны вскипят, огненный шквал смерти посыпется с небес, а земля будет трястись, пока не расколется пополам!
Los océanos hervirán, y una muerte voraz caerá de los cielos, y el suelo temblará hasta que la misma tierra sea dividida en dos.
Последнее, что мне нужно, это шквал недовольных телефонных звонков. Вот что, Брик.
Lo último que necesito es un montón de llamadas furiosas.
На нас обрушился шквал звонков.
Nos van a freír a llamadas.
Вначале шквал огня из укрытий, потом бросок через улицу...
Primero, una cortina de fuego para cubrirse, luego un ataque al frente.
Хотелось бы, чтобы её не беспокоил и шквал твоих слов.
La veía perturbado por el vendaval de palabras también.
Перекидываться смсками нормально, но шквал звонков - это неприемлемо.
Un par de textos está muy bien, pero un montón de llamadas está fuera de lugar.
Это же настоящий, страшенный шквал, мужик.
Es la típica y jodida ponte-a-cubierto tormenta blanca, tío.
- Это Просто шквал.
- Una ráfaga de viento.
- Это Просто шквал ногами.
- Es sólo un chubasco.
БЕЛЫЙ ШКВАЛ
TORMENTA BLANCA
Пятибалльный шквал, к юго-западу от вас.
Repítalo.
Шквал монет.
Un bombardeo de monedas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]