Школах traduction Espagnol
374 traduction parallèle
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились. Но ведь было бы скучно, не согласны?
Si nos hubiéramos conocido bajo circunstancias normales, de la manera usual, estaríamos ahora hablando de los colegios a los que hemos ido.
Да ладно Расти, Дай своим закрылкам, пройти по ее линиям я ничего не знаю о косметике и школах искусств
Rusty lo expresaría mejor, pero no le da la gana escribir. Con cariño, Dink. Posdata :
Вы знаете, что во многих женских школах есть клубы Евы Харрингтон?
¿ Conoce el Club Eve Harrington que hay en casi todas las escuelas? - Me suena.
Я имею в виду - по-настоящему дома. Мой отец отсылал меня в летние лагеря, а всё остальное время я проводил в школах-интернатах.
Los veranos mi padre me manda de campamentos y el resto del año, a internados.
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Un número increíble de negros ha invadido nuestras escuelas, nuestros autobuses, nuestros cafés, nuestros lavabos...
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, un manual del Ministerio de Interior decía : La educación pública en materia de radioactividad irá en aumento durante los próximos años.
Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции
Deben hacer también de su proceso... un acto de... de resistencia. - Es la continuación de lo que sucede... en la universidad... y en las discotecas...
Первое : в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной против рабочего класса ложью.
Primero : en las escuelas-prisiones... a los jóvenes se los atiborra de una papilla de mentiras racistas... patrioteras, anticomunistas... y antiobreras.
Вчера на заводах. Сегодня в школах. А завтра может на юге работать с крестьянами.
Ayer estábamos en la fábrica, hoy en la universidad, mañana no se sabe.
В школах!
¡ En los colegios! ¡ En el ejército!
Он говорил о возможности введения младших классов в обычных школах-интернатах.
Habló de la posibilidad de combinar los novicios como parte de un internado normal.
Обо мне всякое говорят в школах, но что хороший - ещё не слышал.
Me dicen de todo por las escuelas. ¿ Pero algo bueno?
Мэр Кок : В школах существуют уроки ИЗО.
Los colegios tienen asignaturas de dibujo
Безумие - это когда наркотики продают в школах.
¿ Más alocado que drogar a los chicos... cuando salen de la escuela por la tarde?
Насколько я знаю, в других школах животных не держат.
- Otros colegios no admiten perros.
И одна пагубная склоннось достигла размеров эпидемии в наших школах.
Y nunca había visto una epidemia de tal magnitud en la escuela.
2-й указ, Ваше Величество. Японский станет официальным языком в школах Маньчжоу Го.
El segundo edicto : el japonés es la lengua oficial de Manchukuo.
Избавьте детей от молитв в школах.
Que los niños dejen de rezar en el colegio.
Разве что в школах-интернатах.
En los internados sí.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Harry, ¿ los programas de educación de manejo son obligatorios en las escuelas de tu zona?
Телесные наказания в школах запрещены.
EI castigo físico en eI colegio es inadmisible.
Ну, в школах для мальчиков так бывает.
Es lo divertido de las escuelas de varones.
Я знаю то, чему не учат в собачьих школах.
sé cosas que no enseñan en la escuela.
Я училась в лучших школах.
Fui a las mejores escuelas.
Через полчаса во всех школах города начнётся мятеж.
Están a punto de tener disturbios en las escuelas.
Нам нужны молебны в школе! "Нам не нужен молебен в школах! Нам нужен" салатомес " в школах!
"necesitamos oraciones en las escuelas!" no necesitamos oraciones en las escuelas, necesitamos al hombre de la ensalada tostada en las escuelas!
В школах для белых ты дохрена изучаешь Европу.
vos vas a la escuela de blancos y te meten a Europa hasta el culo.
Медицинского ухода нет, детских садов нет, програм гос.обеспечения нет, питания в школах нет, продуктовых талонов нет, материального обеспечения нет, Ничего нет.
No hay cuidados neonatales, ni apoyo, ni guarderías, ni almuerzo, ni cupones, ni subsidios, ni nada.
Теперь, касаемо вашего Фредерика, у него превосходные баллы и у меня нет сомнений, что его с радостью примут в других престижных школах.
Ahora, con respecto a Frederick, sus notas son, por supuesto, excelentes, y no dudo que esté siendo acortejado por otras prestigiosas escuelas.
Помнишь, он сказал, что Фредерика с радостью примут в других школах?
¿ Recuerdas, él mencionó que Frederick estaba siendo cortejado por otras escuelas?
Сейчас в юридических школах студентов больше, чем юристов на Земле.
¿ Sabías que hay más estudiantes de leyes que abogados sobre la Tierra?
Это происходило и в других школах.
Ha sucedido en otras escuelas.
Ещё рано. Дети в школах.
Todos están en la escuela aún.
Скоро вы снова начнете проходить это в школах.
Dentro de poco lo vas a volver a estudiar.
Они забрали у национальных меньшинств их культуру, они запретили им говорить на родном языке, они заставили их учить русский в школах, всё это они делали с улыбкой и совали им плакаты, изображающие счастливые народы.
Le quitaron su cultura a las minorías, prohibieron que se hablara su idioma, les hicieron aprender ruso en el colegio, y sonríen ante todo ello, y te enseñan posters de nacionalidades felices.
Ну да, потому что такого в Америке в школах никогда не случалось!
Como si fuera la primera vez.
Мэри... - Презервативы в школах.
- Condones en las escuelas.
- Презервативы в школах.
- Condones en las escuelas.
Я вижу оружие в наших школах.
Todo lo que veo son armas en las escuelas.
В немецких школах ничему не учат. Они ни на что не годятся.
En los colegios alemanes no se aprende un carajo.
Неужели ученики в школах Мичигана такие тупые?
Son los chicos en Michigan tan estúpidos?
В компенсационной дискриминации, доходах от прибыли, государственных школах, свободной торговле.
En acción afirmativa, ganancias de inversión, escuelas públicas, intercambios.
Простить студенческие заемы людям, ставшим учителями- - и не менее 3-х лет преподававшим в деревенских школах или школах, находящихся в бедных районах.
Perdona préstamos estudiantiles a maestros nuevos que enseñen 3 años en escuelas rurales.
Да. Стив говорит о наших лучших хитах, Джош : 541, молитвы в школах, Закон о поддержке семьи, Закон о проведении праздников.
Habla de nuestros éxitos : 541, oración escolar, apoyo familiar...
- Мэнди- - - Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Te opones a quema de bandera, oración escolar y gays en la milicia.
Но когда мы говорим о школах, когда мы говорим о бой-скаутах, когда мы говорим об армейских казармах- -
Pero cuando hablamos de escuelas, niños exploradores, o ejército...
Образование, оружие, наркотики, молитвы в школах, геи, военные расходы, налоги.
Educación, armas, rezos en escuelas, homosexuales. Gastos de defensa, impuestos.
Запрещено принуждение к молитвам в государственных школах.
El rezo está prohibido en la escuela pública.
Мы около года назад заказали отчет о половом воспитании в средних школах, и, вот и он.
Encargamos un informe sobre educación sexual en escuelas públicas. Es éste.
Он поддерживает правительство, финансирующее молитвы в школах и за поправку в Билль о правах, запрещающую сжигать Американский флаг.
Apoya enmendar la Carta de Derechos para prohibir la quema de banderas.
Колледж обучит всех, кто хочет пойти в колледж в обмен на то, что они будут преподавать в общественных школах.
Dar becas a quien desee ir a la universidad a cambio de que enseñe en una escuela pública.