Школу traduction Espagnol
12,166 traduction parallèle
То есть так ты хочешь запомнить школу? С фотками драк?
¿ Así es como realmente quieres recordar este lugar, con fotos de gente pegándose?
Неужто ты смог закончить школу.
No pensé que pasaría.
Мы окончили школу.
El instituto ha acabado.
ммм, в какую школу он ходит?
¿ A qué escuela va?
Я ходил сегодня в специальную школу.
Hoy he ido a un colegio de niños especiales.
Ты был в пути в очень дорогую кулинарную школу, которой я выписал очень большой чек.
Estabas de camino a una costosa escuela de cocina por la que ya había escrito un cheque,
Вот почему ты хотел отправить меня в через всю страну в кулинарную школу... ты хотел избавиться от меня потому что она тебе нравится.
Es por eso que querías mandarme al otro lado del país a la escuela de cocina... querías deshacerte de mi por que te gusta.
Если бы ты не отправила его в школу Монтессори, она знал бы как справиться с небольшим стрессом в жизни.
Si no lo hubieras enviado al Colegio Montessori, habría sido capaz de soportar un poco de estrés en su vida.
Может, если бы ты его не напугал в первый день детского сада, мне не пришлось бы отправлять его в школу Монтессори.
Y tal vez si no le hubiera aterrorizado su primer día de guardería. No habría tenido que mandarlo a una Colegio Montessori.
Я не могу позволить себе переезд, не говоря уж о переводе её в новую школу и новой жизни.
No puedo costear mudarme... dejarlo atrás ponerla en una nueva escuela y volver a empezar.
Мы еще даже не окончили школу
No nos hemos graduado aún del instituto.
Хочешь посмотреть со мной "Школу зомби"?
¿ Quieres ver el estreno de la temporada de Zombie High?
Она только поступила в высшую школу.
Ha entrado en la escuela de Postgrado.
Поезд сбил двух девочек, идущих в школу.
A dos chicas las atropelló un tren de camino a la escuela.
Это самая короткая дорога... в школу.
Hay un atajo a la escuela.
Поехали в школу.
Vámonos al colegio.
Если мы останемся здесь, я мог бы научить Кейденс плавать, как ты научил меня, и у нас были бы воскресные семейные ужины, я бы знал родителей всех детей, с которыми она ходит в школу.
Si nos quedamos aquí, podría enseñar a Cadence a nadar en preescolar, como me enseñaste tú, y podríamos cenar los domingos como una familia. Conocería a los padres de cada niño que fuese al colegio con ella.
Так она оплатила Уортонскую школу бизнеса.
¿ Cómo se puso a sí misma a través de Wharton?
Осматривала школу для девочек в Шанхае.
Um, ella estaba de gira por un escuela para niñas en Shanghai.
А это не он одолжил тебе 5 тысяч на школу для медсестер?
De verdad? Que no te presto 5 mil para que pudieras asistir a la escuela de practicas de enfermero?
Это напомнило мне старшую школу.
Esto me recuerda al instituto.
Я хожу в школу с одним из ваших выпускников,
Voy al instituto con uno de sus graduados,
Он просто ворчит, потому что Джо идёт завтра в школу.
Solo está de mal humor. porque Joe empieza el cole mañana.
Всё что я хотел, это подкупить эту претенциозную школу сделав неразваливающиеся шкафчики имени меня.
Todo lo que quería era sobornar a esa escuela de lujo a mi manera haciendo que esas estanterías no se cayesen.
Она вообще ходит в школу? Нет, у нас нет школы для глухих поблизости с нашим домом. Ей 15, и она никогда не была в школе?
¿ Está acaso en el colegio? ¿ Tiene 15 años y nunca ha ido al colegio?
Ты какую медицинскую школу закончил?
- ¿ A qué facultad de medicina fuiste? - A una muy buena para...
Закончил бизнес школу Гарварда.
Estuve en la escuela de negocios de Harvard.
Я отвезу девочек в школу.
Yo llevaré las niñas a la escuela.
Собираюсь в школу.
Solo me preparo para la escuela.
Я должна отвезти своих детей в школу.
Tengo que llevar a mis hijas al colegio.
Ты не мог бы отвезти их в школу вместо меня сегодня?
¿ Puedes llevarlas hoy al colegio?
Давай, ешь быстрее, а то опоздаем в школу.
Espabila y come o llegaremos tarde al colegio.
Парень пытался расстрелять школу!
¡ El chico intentó disparar en una escuela!
И он составил план атаки на свою школу, на школу, в которой среди других студентов учились дети многих членов конгресса.
Así que, planeo... un ataque a su instituto... una escuela cuya población escolar incluía... a los hijos e hijas de muchos miembros del congreso.
Зачем мне тратить деньги на частную школу, когда государственные - бесплатные?
¿ Por qué iba a gastar dinero en un colegio privado cuando la escuela pública es gratis?
Я ходила в государственную школу и получилась замечательной.
Yo fui a un colegio público y fue maravilloso.
Черт, он и есть прекрасный ребенок, и он легко поступит в эту пафосную школу.
Por supuesto que es un niño brillante y puede entrar en esa escuela lujosa fácilmente.
Дэнни хочет, чтобы он пошел в католическую школу, но ни за что.
A Danny le encantaría llevarle a una escuela católica, pero ni hablar.
Просто... думаю, я хочу, чтобы мой сын ходил в государственную школу.
Creo que quiero que mi hijo vaya a un colegio público, ¿ sabes?
Что ж, Лео, думаю, однажды ты, возможно, пойдёшь в эту школу.
Bueno, Leo, creo que algún día vendrás a esta escuela.
Беги, Лео, возможно, ты пойдёшь в католическую школу.
Corre, Leo, puede que tengas que ir a un colegio católico.
Ты была одной из первых слышащих детей, которые записались в школу для глухих. Когда Карлтон не пускал наших друзей на наш выпускной, ты устроила свой собственный.
Fuiste una de las primeras chicas oyentes en inscribirse en una escuela de sordos.
Ох, У бедняжки экзамены, так что я отправила ее обратно в школу.
En la biblioteca. La pobre tiene los finales, así que la mandé al instituto.
А я надрываю задницу, чтобы поступить в юридическую школу
Yo me deslomé para entrar en la facultad de derecho y esto...
Ученица месяца! Во дела! Давно ты в школу-то ходишь?
¡ Estudiante del mes!
На таком же я ездил в школу, в выпускном классе.
El Comet, solía llevarlo al instituto en mi último año.
Я была психиатром Эйвери, и она рассказывала мне о важных для нее людях, например, Мелоди и Рейн, которые приняли Эйвери, когда она впервые одела в школу платье.
Yo era la terapeuta de Avery, y ella me habló de las personas que eran importantes para ella, como Melody y Rain, quienes la aceptaron el primer día que Avery llevó un vestido a la escuela.
Он хотел закончить школу, стать художником-графиком.
Quería graduarse, convertirse en un artista gráfico.
Знаешь, когда моя дочка была маленькой, первую неделю я каждый день отвозила свою крошку в школу.
Sabes, cuando era madre joven, la primera semana de clases, dejaba a mi pequeña.
Одинокий отец, Илай Поуп отправляет Оливию в "Surval Montreaux", элитную частную школу в Швейцарии, которую окончили 14 мировых лидеров, и 8 богатейших людей на земле.
Ahora era un padre soltero y Eli Pope envió a Olivia al Surval Montreaux, un internado de élite suizo cuyo poderoso alumnado incluye a 14 líderes mundiales actuales y ocho de los multimillonarios más ricos del mundo.
Иду в школу ". Отлично.
¡ Eso sería genial!