Шли traduction Espagnol
1,957 traduction parallèle
Типа шли и стреляли...
Para ir y disparar...
И я требую, чтобы все вопросы шли через меня.
Y las preguntas se me hacen a mi.
¬ старой системе, когда домовладельцы платили ипотеку каждый мес € ц, деньги шли к их местному кредитору.
En el sistema viejo, cuando un dueño de casa pagaba su hipoteca el dinero iba a su prestamista local.
" асть IV : ќтветственность огда у компании дела шли хорошо, у нас дела шли хорошо, когда у компании дела шли плохо, у нас дела шли плохо.
PARTE IV : RESPONSABILIDAD Cuando la compañía iba bien, nos fue bien.
Верно, и дела никогда не шли лучше.
Eso es cierto, y el negocio nunca ha estado mejor.
Мы шли по ее следу месяцами.
Estuvimos siguiéndola por meses.
После разрыва с Беном дела шли не очень.
Desde que Ben y yo nos separamos, no lo he llevado muy bien.
И именно такого парня мы любим и уважаем. Просто хотелось бы, чтобы у меня дела шли получше.
Y por eso eres un tipo al que todos queremos y respetamos.
Но ты знаешь, каждый раз когда мы шли в суд, мы проигрывали.
Pero sabes que cada vez que fuimos a la corte, hemos perdido.
Они шли в атаку с криком и с великой отвагой,... действуя именно так, как от них и ожидалось.
Cargaron con un llanto, y con un coraje único y en bien de la orden que cualquiera esperaría.
Мы... мы как раз шли за тобой. Он покакал и плохо пахнет.
- Te íbamos a buscar, porque se ha hecho caca y huele muy mal.
Думаешь, я хотел, чтобы убийцы шли за мной?
¿ Crees que quería que el asesino me siguiera?
Куда шли деньги?
¿ A dónde fue el dinero?
Дела шли хорошо, и мы подумывали о расширении.
El negocio progresaba, y estábamos buscando lugar para expandirnos.
По тому как у нас шли дела, Мне стоит беспокоиться не о вкусе, а о яде
Como están las cosas últimamente no me preocupa tanto el gusto como el veneno.
- Шли туда всех!
- ¡ Saca a todo el mundo!
В полдень, мы шли от за водой а иногда даже demorávamos два часа, чтобы вернуться.
Al medio día, íbamos lejos para buscar agua e incluso a veces demorávamos dos horas para volver.
Дела шли очень хорошо на рынке.
Las cosas iban muy bien en el mercado.
Итак, когда мы спустились к склону, мы шли нос к носу
Así que cuando llegué a las pendientes inferiores, seguíamos estando hombro a hombro.
Каждый день мы шли на компромисс, новый... каприз.
Cada día era otro compromiso, otra... exigencia.
Они шли на работу, потом возвращались домой.
Iban al trabajo, volvían a casa.
Они шли на нас толпой.
Estaban moviendo a varios de nosotros.
Я-я... потерял все... когда дела шли хорошо.
He... perdido todo. Justo cuando las cosas iban tan bien.
Поначалу наши дела шли не очень хорошо.
En el comienzo no éramos buenos.
- Откуда шли эти помехи?
- ¿ Dónde se originaron los datos?
Знаешь, в тот вечер, когда вы собирались на праздничный вечер, она плакала, пока мы шли до этого дома, и она не сказала, почему.
¿ Sabes qué? La otra noche, cuando fuisteis a la gala, ella estuvo llorando todo el camino hasta tu casa, y no me dijo por qué.
Мы с Юрием годами шли ноздря в ноздрю, и вот я наконец-то победил.
Yuri y yo hemos estado luchando por años y finalmente yo había ganado. ¿ No lo ves?
А когда люди ругались, в ход шли кулаки, а не оружие.
Si la gente tenía una queja, lo resolvían con sus puños, no con armas.
Мы шли десять дней, нам нечем было кормить детей, не было медикаментов для раненых.
Caminamos por 10 días sin comida para los niños, ni medicinas para los enfermos.
Пока мы шли к бакалейной лавке, моё Енотское чутье подсказало, что что-то не так.
Mientras íbamos camino a la tienda de víveres, mi sentido Coon empezó a vibrar. Algo está mal. Muy mal.
Они знали на что шли.
Sabían en lo que se estaban metiendo.
Хотите, чтобы люди шли за вами и делали то, что вы просите?
¿ Quieres que la gente te siga, que haga lo que les pidas?
Я не знала, как плохо у него шли дела, пока не прочитала утром его е-мейл.
No tenía ni idea de lo malo que era hasta que leí sus e-mails anoche.
Твои родители шли неверным путем, теперь ты идешь неверным путем, и надеешься, что не вырастишь серийного убийцу. Ай! Не смешно.
Tus padres fingieron su paso por ella, tú finges tu paso por ella, y con suerte, no crías un asesino en serie.
За милю до финиша мы шли нос к носу. но вдруг лыжники обрели приемущество.
Estábamos cara a cara a menos de 2 km, y ahora los esquiadores tenían ventaja.
Каждый вторник, ночью, мы шли в это место, и просто... все мы, с такими длинными волосами, и, ну знаешь, и просто у нас была парочка пинт, и 12-тактовый блюз.
Cada martes por la noche nos íbamos a este lugar y sólo ibamos todos, con nuestro pelo largo y, ya sabes, sólo teníamos un par de monedas, y hacíamos blues de 12 compases.
Мы шли напролом.
Íbamos a la barca.
И жанры никогда не создавались в то время, они появлялись только тогда, когда люди шли за вами.
Y un género nunca es creado en su tiempo, se crea cuando la gente comienza a seguirte.
Шли посылки пореже, у меня ещё с прошлого раза много осталось.
No envíes tanto. Ni siquiera he terminado lo de la última vez.
Три года мы шли к этой цели.
Experimentando 3 años antes de llegar a dónde estamos.
Поэтому мы вместе с тобой вот так шли...
Así que caminamos de esta forma juntos.
Мы шли целую вечность, и всё же добрались до дома Дейзи.
Nos llevó una eternidad, pero finalmente volvimos a la casa de Daisy.
Вы долго шли. Теперь ваш путь окончен.
Han viajado lejos, y ahora su viaje está por terminar.
Шли годы.
Una araña viuda malvada vivía allí.
Мы шли на выборы и победили не для того, уничтожить великую нацию.
No buscamos la elección ni ganar con la finalidad de administrar... la decadencia de una gran nación.
Не Могли Остановиться И Шли – Убивать Завоёвывать, Искать Новые Территории, Новых Врагов.
Siempre alguien que castigar, presionar buscando más, conquistar más territorios, más guerra...
Погода Стояла Дрянная. Мы Шли Неделями. Никого...
El peor clima que habíamos tenido en años, por semanas marchamos... sin señal de ellos, de pronto salieron de la niebla...
"Они записываются там-то и там-то." И мы шли смотреть Pоллингов.
"Vamos a ver a los Rolling Stones están grabando en no sé dónde".
В старые времена, вам накрывали на стол слуги, они шли из кухни в переднюю и несли вам еду.
Iban de la cocina a la habitación donde te servían. Tenían que atravesar cinco puertas para...
- Лишь бы не шли на улицы.
- Las sacaron de la calle.
Иногда, знаете,... на войне выбирали кого-то, за кем шли в бой все остальные?
A veces, eligen a alguien para que vaya al frente en la guerra.