Шлют traduction Espagnol
110 traduction parallèle
Матильда и Барбара шлют тебе свою любовь.
Mathilda y Barbara te mandan cariños.
Шлют одно и тоже.
Es igual que los demás.
Нам шлют назад, пусть коршунов утробы
Si los cementerios y sus tumbas nos devuelven a los que enterramos...
Они шлют вам пламенный братский привет!
¡ Ellos les envían un fervoroso saludo fraternal!
Он, якобы, слышал, что американцы шлют нам в помощь великого солдата.
Dice que Los americanos han enviado a un gran soldado a combatir con nosotros.
- Просили, но они не шлют.
- Lo pedimos, pero no llega.
Все шлют тебе самые тёплые пожелания.
Todas te mandan besos.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- Comprendo que mi sobrina y mi sobrino, están enviando cartas de amor al padre sugiriéndole que se corte la garganta con un vidrio.
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Envían solicitudes a 2 Deptos. para adquisiciones de un tercero.
Aмeрикaнцы обмeнивaют иx дeньги тaм нa фрaнцузcкиe дeньги и шлют иx cюдa.
Los americanos cambian el dinero en Francia y lo envían de regreso.
Учителей шлют сюда в наказание.
Los profesores vienen como castigo.
Смертоносные офицеры – старые козлы, шлют на смерть по ошибке.
Los oficiales matadores son unos pobres tipejos que hacen que mueras por error.
А кровожадные - чокнутые гады, они шлют тебя на смерть умышленно.
Los oficiales asesinos son unos viejos tipos locos y malos que hacen que te maten adrede.
Рейтинги радиостанции упали : нам звонят разгневанные слушатели : шлют в письмах пластиковые бомбы.
Bajaron los ratings y la emisora está atosigada... de llamadas enojadas y cartas bomba.
Возможно они шлют свой алфавит и языковые коды.
Probablemente estén enviándonos sus códigos alfabéticos e idiomáticos.
Сотни таких штук шлют по почте.
Mandan cientos de estas por el correo.
Испанские монахи шлют брикетами.
Los monjes españoles siguen mandándonos bloques.
Я вагонами рассылаю реликты музеям всего мира,.. ... а они мне шлют вагонами деньги.
Ahora, yo envío un montón de reliquias a los museos de todo el mundo y ellos me envían un montón de dinero.
Нас раз уже чуть не взорвали, а теперь ещё и ракеты шлют.
¡ Casi nos hunden un portaaviones!
Тот, чьи верные поклонники шлют ему огромные дилдо и хотят нюхать его плавки.
HUH. Eh, una a la que sus leales súbditos le envían dildos gigantes y quieren olisquear sus tangas.
Когда запасы кончаются, они шлют сообщение этому придурку... который всегда перезванивает с одного и того же автомата на северо-западе.
Cuando baja la provisión, llaman ahí y éste siempre llama de un teléfono público que está bien al noroeste.
Таким образом, Уи-Бэй и Малыш с автомата на Парк Хайтс... спустя 20 минут после засады... шлют сообщение Стрингеру.
Y tenemos a Wee-Bey y a Little Man en el teléfono de Park Heights... 20 minutos después de la emboscada enviándole un mensaje a Stringer.
Я помню, что все эти сто лет они шлют армии, чтобы уничтожить нас.
¡ Me acuerdo que durante 1 00 años han mandado ejércitos a destruirnos!
У них же семьи, они шлют им деньги.
Envían dinero a sus familias.
Они шлют пожертвования.
Han enviado donaciones.
Надеюсь, что они мне такое шлют только потому что компьютер предпочитает бросаться мусором.
Espero que los veten de algún modo porque la computadora sólo ha sacado basura.
Они шлют сообщения в греческой тарабарщине.
¿ Sí? Enviaron eso en griego como e-mail.
Сообщения шлют.
Mensaje de texto desde Suecia.
Они обычно шлют Пидера. А я сказал, что сейчас я приведу.
Siempre mandan a Peter, pero yo quería hacerlo.
- Амсату и её мать шлют приветствия.
Amsatu y su madre te dan la bienvenida.
- Женщины также шлют свои благословения.
Las mujeres te bendicen.
Здесь Синди с детьми - шлют привет.
Cindy y los chicos están aquí. Te mandan cariños.
Ну типа когда письма шлют из рук в руки, то сообщения приходят как бы очень не скоро. А тут будет быстрее.
Me parece que el intercambio de cartas es una versión más lenta de la misma idea.
Тебе родители всё ещё шлют деньги? Ну, да.
¿ Tus padres te siguen enviando dinero?
Или они шлют, или я, знаешь ли, обязан буду зарегистрироваться на бирже труда.
Bueno, sí. O eso o, ya sabes, amenazo con alistarme. ¡ Y zás!
" Как бы далеко не завело нас самобичевание, среди всех обвинений, что шлют нам наши сожаления, мы непрестанно возвращаемся к общей вере, из которой все мы вышли.
"¿ No es verdad que, habiéndonos adentrado..." "... en nuestras provincias de persecución... " "... donde nuestro arrepentimiento nos acusa... "
Им постоянно звонят и шлют е-мэйлы, они хотят это прекратить. - Как?
Están recibiendo llamadas y correos y quieren acabar con el asunto.
Все молятся за тебя и шлют тебесвои молитвы.
Todos rezan por tí y te desean lo mejor.
Они регулярно шлют чеки, но у меня сейчас проблема с клиентами. Не смотря ни на что..
Los cheques llegan con regularidad pero mi planchado se ha retrasado bastante.
Они снова шлют маленькие взводы, и солдаты - снова приманки.
Van a enviar pelotones pequeños de muchachos como carnada.
Кэндлфорд не виноват, что эти деревенщины шлют друг другу телеграммы по каждому пустяку или вообще ни о чем, не задумываясь, кто платить-то будет.
No es culpa de Candleford que esos aldeanos salvajes se manden entre sí telegramas con tonterías o con nada en particular, sin pensar cuánto tendrán que pagar por ellos.
Я лет 15 его не видел. Он не из тех, кому шлют рождественские открытки.
No es de los que mandan tarjetas de Navidad.
— Вам еще шлют те... — Ага.
Todavía tienes aquellas...
Все шлют тебе свои наилучшие пожелания.
Todos te envían saludos.
Все шлют тебе свои наилучшие пожелания. Операция Фуада на открытом сердце прошла полностью успешна.
Mi Querida Nidia Todos le mandan saludos, cirugía cardiovascular a corazón abierto de Fuad fue todo un éxito.
Шлют вам горячий привет.
Le están dando una cálida bienvenida.
Почему они всё шлют общественных защитников?
¿ Por qué el departamento de policía sigue mandándonos chicos?
- Хотелось бы, но... они всё шлют меня обратно в эту арктическую дыру.
Ah, si sólo pudiera... Pero me siguen enviando de vuelta a este agujero de mierda ártico.
Влиятельных безумцев шлют в тюрьму.
La locura de los poderosos no debe dejar de vigilarse.
Меня шлют в Англию. Слыхали?
Debo ir a Inglaterra, ¿ lo sabéis?
Эти люди не богаты, но они все же шлют деньги.
Ellos son los conductores de taxis las enfermeras de los hospitales los que ven a sus hijos ir a Vietnam.