English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шумиха

Шумиха traduction Espagnol

187 traduction parallèle
Скажи, что за шумиха вокруг?
¿ Por qué hay tanto revuelo?
Когда он поправится, скажи ему, что когда шумиха прекратится... пусть приезжает в Гэшертон. Он сможет спрятаться там.
Dile... que puede esconderse en Gusherton.
Такая была шумиха, словно открыли новый супермаркет.
Tanto alboroto como cuando abren un supermercado en Los Ángeles.
- Как там газетная шумиха?
- ¿ Cómo van las cosas en el periódico?
[Шумиха ] [ Звучит песня] "И он обещал ей," "что женился б на ней."
Y prometió... que se casaría con él.
Давайте так : вы соглашаетесь вернуть людей на работу, а я гарантирую уволить Уиндраша, как только вся эта шумиха стихнет.
Si usted consigue, que los hombres vuelvan al trabajo Yo le garantizo el despido de Windrush en ese instante.
Всегда удивлялся, с чего такая шумиха?
Siempre me pregunte por que tanto exageracion.
" Шумиха вокруг'излечённого от преступных наклонностей'"
TORMENTA SOBRE EL CHICO CURADO DE CRIMEN
Такая шумиха вокруг этого оружия.
Tanto maldito alboroto que hacen los de control de armas.
Бен, послушай, вся эта шумиха, которая происходит по всюду...
Mira, sobre este asunto que os traéis entre manos, Ben,
- Это то, из-за чего вся эта шумиха?
- ¿ Y esto es todo?
И сейчас, пока еще не поднялась шумиха, самое время его вернуть.
Si eres razonable, ya va siendo hora de que me la devuelvas.
ФБР шумиха с этим делoм не нужна.
El FBI no quiere mucha publicidad con esto.
Круто, шумиха.
¡ Genial!
ћне не нужны твои проблемы. ¬ с € эта шумиха на телевидении.
Toda esa publicidad es una mierda.
Вы оба знаете это... и Вы считаете, что такая шумиха из-за Вас?
Ambos lo saben. ¿ Van a dejarse influenciar?
- Большая благотворительная шумиха в Портленде.
- Una fiesta benéfica importante.
Не понимаю, почему эта шумиха?
No veo por qué tanto escándalo.
И мне не важно, что у вас есть какая-то иудейская шумиха, чтобы стоять на своем.
Y no me importa si tiene la Torá y a una bola de alborotadores judíos.
Шумиха?
¿ Alborotadores?
Что за шумиха вокруг этого футбольного парня?
¿ Por qué hay tanto revuelo con este futbolista?
Посол окольными путями узнал, что когда вся эта шумиха уляжется,
El embajador ha oído de fuentes no oficiales que cuando pase todo el alboroto,
Вся эта шумиха вокруг нескольких повесток.
Por unas llamadas en la casa Blanca.
Такая шумиха в прессе, вы усугубляете ситуацию!
Gracias. Toda esta conmoción en la prensa. Uds. Están empeorando el problema.
Большая шумиха, сэр, и никакой ошибки.
Una verdadera batahola, y no me equivoco.
Действительно, большая шумиха.
Así es. Una verdadera batahola.
Мы понятия не имеем, насчёт чего вся эта шумиха!
Nosotros no sabemos ACERCA de qué es este relajo.
Эта шумиха насичёт захвата наших граждан!
¡ El relajo es "acercá" de hablar con nuestro ciudadanos! Es "acercá" de no censurar nuestro arte.
Откуда такая шумиха вокруг этого дела?
- ¿ A qué viene ese interés?
И если из-за Лииленфилда поднимется шумиха, это может испортить нам год или больше.
Esto no será simple. Y si el infierno cae sobre Lillienfield, nos estará molestando un año.
Поймите, доктор Бэлл, здесь была такая шумиха и разгром,..
Bueno, usted entenderá Dr. Bell en ese momento había gran griterío y tumulto.
- Нет, но ты это многое объясняет насчёт Голливуда. Но ты знала, что из за рекламы начнётся шумиха.
- Tú sí por lo que sabías que el anuncio te daría dinero.
Как только об этом узнает пресса, начнётся шумиха, поднимется вся грязь.
Ya que la prensa sepa, esto se va a poner grande y feo.
Кстати, вы слышали, какая поднялась шумиха вокруг нового колеса?
¿ Oyeron el ultimo invento para la nueva rueda? - Pensé que estaría de acuerdo.
Помяните моё слово : едва уляжется шумиха, как американская публика наградит эту книгу заслуженным забвеньем.
Les aseguro que cuando se acabe la publicidad, el público estadounidense tratará el libro con el desprecio que merece.
Шумиха, преследовавшая меня повсюду, и я чувствовал, как будто находился в центре внимания всё это время. И мне...
El micrófono por todas partes, y sentí que era el centro de atención todo el tiempo, y no...
И моя подруга - "шумиха" тоже тут. РОК :
Y mi amigo el micrófono está aquí.
Перед его арестом, вокруг Араки поднялась шумиха, потому что его работы становились всё более вызывающими. Хисако Мотоо куратор
Araki había atraído la atención de los medios antes de ser arrestado, porque su arte era cada vez más provocativo.
А то начнется шумиха...
Sería un escándalo Si llegaron a conocer.
Из-за чего вся эта шумиха? Хэл Фостер
¿ A QUÉ viene TANTO ALBOROTO?
Она сказала моей матери что не понимает, из-за чего вся эта шумиха.
Le dijo a mi madre que no entendía a qué se debía tanto alboroto.
Вся эта шумиха сделала премьеру хитом.
La prensa dijo que fue un éxito.
Грядёт большая шумиха.
Esto hará mucho ruido.
Охоту на Омара откроем позже, когда шумиха вокруг тех заброшенных домов уляжется.
Vamos a cazar a Omar m � s tarde cuando haya pasado la atenci � n en las casas vac � as.
Честно говоря, я не вижу, из-за чего вся шумиха.
No entiendo por qué. Yo me la tiré.
Тебя не волнует шумиха в прессе, которая поднимется после его ухода? Нет. - Почему?
¿ No te preocupa la publicidad que su renuncia creará?
- Если вас не трогает шумиха по поводу спасения природы,... то бразильская вишня вне конкуренции.
Si no es defensor de la selva tropical, el cerezo brasileño.
Почему вокруг мисс Корели такая шумиха, а обо мне уже и забыли.
Y otra cosa, no veo por qué los libros de Miss Corelli tienen tanta publicidad y los míos tan poca.
Пьеса, мистер Пуаро. Эта шумиха вокруг жемчуга.
Es por la obra, Sr. Poirot.
- Хорошая шумиха, ребята!
- Bien jugado, chicos.
- Хорошая шумиха.
- Bien jugado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]