Шутила traduction Espagnol
232 traduction parallèle
Я услышал это вчера вечером в Опере, одна дама шутила.
Ayer por la tarde se lo oí decir a una mujer en broma en la ópera. ¡ Oh, bueno!
Я же понимаю. Я шутила.
¿ Crees que no entiendo de estas cosas?
Нет. На твоем месте я не шутила бы так с Джонни Логаном.
No, pero en tu lugar, yo no tomaría en broma a Johnny Logan.
... она оказалась неглупой и даже остроумно шутила.
Incluso era perspicaz y divertida.
Она не шутила.
Y ella no bromea.
Да я просто шутила.
Sólo bromeaba.
Она всегда шутила, что это была самая приятно пахнущая работа из всех, которые у неё были.
Decía que era el empleo que mejor olía de todos los que había tenido.
Если бы я шутила, то сказала бы :
- Si bromeara hubiera dicho :
– Я же всего лишь шутила.
- Lo dije en broma.
- Джордж, я шутила.
- George, no hablaba en serio.
Эдвард Феррарс, о котором я все с вами шутила уже пять лет, как помолвлен с Люси Стил.
Edward Ferrars, del que solia bromear con usted... lleva cinco años comprometido en secreto con Lucy Steele.
- Она шутила про это правда?
- Estaba bromeando, ¿ verdad?
Она шутила.
- Bromeaba. - Sí.
Ты ведь шутила насчёт "Кирка-Спока", верно?
Bromeabas sobre Kirk y Spock, ¿ verdad?
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Y al final de la cita dijo algo que si bromeaba, fue muy gracioso.
А если она не шутила, она не веселая.
Si no bromeaba, no fue gracioso.
Оказалось что та, которая недалеко отсюда, все таки шутила.
Resultó que la que vive cerca bromeaba.
Она шутила, верно?
- Está de broma, ¿ verdad?
Не шутила?
¿ Contaste chistes?
Мне не показалось, она шутила.
Tengo la impresión de que no pretendía hacerme reír.
Я и он... мы никогда не были друзьями это что-то другое. Я что, шутила?
¿ A quién engaño?
Шарлотта не шутила по поводу платья.
Charlotte no bromeaba con lo del vestido.
Я шутила.
Bromeé.
Я шутила над собой.
Hacía chistes sobre mí misma.
- Не знаю, барменша вроде не шутила. - Нет, нет.
- La camarera parecía sincera.
Я не шутила.
No era broma.
Ты думал, я шутила?
¿ Crees que bromea?
Я бы не шутила о таком в этом здании, и не важно, насколько ты бессмертен.
Yo no bromearía sobre eso, aunque seas inmortal.
"Буду через минуту", ты не шутила.
Cuando dijiste "Estaré allí en un minuto" no bromeabas.
- Эй, брось ты! Я просто шутила!
Oh, vamos, sólo estaba bromeando.
Сучка из правительства не шутила.
Los tipos del gobierno no bromeaban.
Шутила так -
de bromas que nunca..
Я не шутила насчет военного училища.
No estaba bromeando sobre lo de la escuela militar.
Я, наверное, шутила.
No sé a quién quería engañar.
Ты помнишь ее – ты еще все шутила про Гамбург и гамбургеры.
Te acuerdas aquella a la que hacías la broma Hamburgo / hamburguesa
Я думал, ты шутила!
- Pensé que bromeabas.
Мистер Ла Флёр, на вашем месте я бы не шутила.
Sr. La Fleur, la situación es muy grave.
И я не шутила.
Lo dije de verdad
- Господи, я шутила!
- Por Dios.
смешно шутила, испытывала множественные оргазмы...
contaba buenos chistes, multiorgásmica,
В записке было бы сказано... я не шутила днем.
Mi nota iba a decirte que no estaba bromeando esta tarde.
Она не шутила - нас замуруют заживо!
No estaba bromeando, nos enterrarán aquí.
По моему, в начале пресс-конференции я шутила не так плоско.
Todos creímos que sería gracioso antes de la conferencia de prensa.
Блин, она не шутила на счет бейсбольной биты.
No bromeaba con lo del bat de béisbol.
Ты смешно шутила.
Eras graciosa.
Но она только шутила про козлоёбов!
Ella acaba de hacer una broma de tirarse a una cabra.
- Если бы я шутила, то сказала бы..... "Что бы ты делал со слоном, у которого три яйца?"
- Está bromeando. - Si bromeara hubiera dicho :
Я шутила.
Estaba bromeando.
Беда в том, что я не шутила.
El problema es que yo soy mortalmente seria.
я не шутила.
No estaba bromeando.
Я не шутила.
- Yo no estaba bromeando.