English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шуток

Шуток traduction Espagnol

1,545 traduction parallèle
- Кроме шуток.
- Ni que lo digas.
- Без шуток?
- Pues, sí, sí.
Ты нарушила моё правило о пересылке шуток по e-mail.
Violaste mi regla acerca de reenviar humor de correo electrónico.
Без шуток?
¿ En serio?
И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк - это Ваша собака.
y me encuentro con una mezcla de perplejidad y sonrisas de suficiencia, la mayoria de su equipo, hasta que David Hodges sintió lástima y me informó que Hank era su perro.
Давай попробуем ещё раз может добавим немного шуток или что-то типа такого.
Hagámoslo otra vez tal vez puedas decir más chistes, sabes.
Без шуток.
- No bromees.
- Кроме шуток. Что он натворил?
- No jodas. ¿ Qué ha hecho?
Ты должен быть профессиональным планировщиком шуток, Спиттер.
Deberías ser un profesional de las bromas, Escupidor.
Без шуток.
No bromees.
Спроси, с кем никто не позволяет себе шуток. Тебе все скажут, что это Уильям Доррит.
Ve y pregunta quién no será nunca una insignificancia, y te dirán que William Dorrit.
Ни одна из этих шуток не катит среди зрителей, но все это есть у меня дома.
Ninguno de estos chistes funciona con este publico, pero están en mi casa.
Кроме шуток?
No me digas.
Кроме шуток.
No te digo.
Без шуток, понятное дело рак очень серьезно, аутизм тоже
Fuera de broma, es obvio que el cáncer es una causa muy digna, y el autismo también.
Но мне от твоих шуток совсем не весело.
Si es un jueguecito, no me hace ni puta gracia.
На самом деле, без шуток?
¿ Eso es en verdad lo que va a ocurrir?
Без шуток, это классика.
En serio, es clásico.
Кроме шуток!
No estás bromeando.
- Мне не до шуток, Кит.
Sin juegos, Keith.
Раз так, может, ещё расскажешь несколько шуток про Бельгию?
Ya que estás, ¿ por qué no cuentas chistes de belgas?
Я не знаю шуток про Бельгию.
No sé chistes de belgas.
Чёрт с ними, если они шуток не понимают.
- ¡ Y si no nos aguantan, que les den!
Без шуток.
No es una broma.
Кроме шуток?
¿ En serio?
Никаких шуток, никакого смеха, только неловкое недопонимание.
Sin chistes, sin risas, solo malentendidos incómodos.
Серьезно, ну без шуток! Нас занесет.
Loca, el auto se patinará.
Отлично, но я не собираюсь быть предметом твоих шуток.
Bien, ¿ sabes qué? No me gusta ser el remate de tus chistes.
— Шуток не понимаешь?
- Viejo, estaba siendo sarcástico.
Вы что, любитель шуток?
¿ Es esto una especie de broma?
Мне, бля, не до шуток, док.
Escúchame, esto es muy grave.
- Нет, никаких шуток.
- No. Para nada.
- Без шуток.
- Claro que sí.
Веселимся? Стол – не место для шуток.
No hay risas en la mesa.
Кроме шуток.
No me digas.
- Без шуток, придурок!
- ¡ No bromees, idiota!
Без шуток, Уэйд понимает, что это... будет его первый год в качестве тренера.
Bromas aparte, Wade entiende que esto es... el puesto de entrenador en primer año. Él sabe el rango. Resumiendo, lo acepta.
Больше никаких тук-тук шуток.
No más chistes toc-toc.
Кроме шуток. Две?
No fastidies. ¿ Dos?
Дорогой. Ты все еще расстроен из-за шуток о бедре танцора?
Cariño, ¿ sigues enojado por las bromas de la cadera de bailarín?
Ты уже не понимаешь моих шуток?
¿ No sabes cuándo estoy bromeando?
- предложение кроме шуток?
- ¿ Hacer qué? - Shepherd propondrá matrimonio. ¿ En serio?
Мне так жаль, Трейси. Это какая-то больная шутка? Никаких шуток.
no era nuestro hijo lo siento mucho Tracy es una especie de broma de mal gusto?
Почему ты смотришь комедии Если не хочешь слышать шуток?
¿ Por qué miran comedias si no quieren chistes?
Не время для шуток!
¡ Ya es suficiente!
Какой смысл выливать на них эту грязь и давать комикам повод для похабных шуток.
¿ Qué sentido tiene difamar sus nombres y alimentar a los comediantes nocturnos?
Нужно вставить в нее пару шуток.
Pondrías algún chiste.
Насчет шуток.
Sobre las bromas.
Он не отпускал грязных шуток или чего-то подобного, но.. он давал волю рукам.
No hizo bromas ó nada de eso, pero... oh, sus manos estaban por todos lados.
Да, без шуток.
Sí, no estoy de coña.
- Господи, ребята... - Никаких шуток.
No es broma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]