Щекочет traduction Espagnol
71 traduction parallèle
Приятно щекочет в желудке.
Esto es estupendo, hace cosquillas en el estómago.
Видите, он щекочет ими.
A ver si le hace cosquillas.
- Это щекочет.
- Hace cosquillas.
- Как же это приятно щекочет ноздри!
Como hiede en la jadeada nariz!
-... щекочет ноздри. - Возможно я просто старомодный романтик... -... я просто старомодный романтик...
Supongo que sólo soy un anticuado sentimental...
Только не руками - это просто щекочет мозги.
Pero no con las manos. Porque sólo le hace cosquillas en el cerebro.
У меня, как будто, тут что-то щекочет.
Sientes un cosquilleo aquí, ¿ sabes?
Щекочет, пристает.
Tras tras, tras tras...
Стекло щекочет немного... царапает.
La hierba me hace cosquillas un poco... me rasca un poco.
` Он меня щекочет! ` В ведро! Ткни его туда.
Metalo en la cubeta.
Щекочет.
Me hace cosquillas.
Кто захочет, чтобы в его банке знали, что он щекочет себе задницу в то время, когда не обналичивает чеки?
¿ Quién quiere que el gerente de su banco... sepa que uno acaricia culos cuando no está depositando cheques?
Щекочет в горле.
Comezón... en la garganta.
Ему нравится, как шёлк щекочет кожу.
Y le encanta sentir la seda en la piel.
Шёлк щекочет как надо.
La seda se siente bien.
Сладкий Клейн передаёт мяч Бубльгуму Тёрли щекочет защитника...
Éste avanza y Curly Joe por detrás.
- Скажи мне, Клейтон, ты пришел к врачу, а он тебя слегка щекочет и просит покашлять. Думаешь, ты ему нравишься?
Déjame preguntarte algo, Clayton si vas al doctor, empieza a darte unos apretones y te pide que tosas, ¿ crees que será dulce contigo?
Это меня немного щекочет.
Eso me gusta.
Плюс, не щекочет твою шею.
Y ademas, no te hace cosquillas en el cuello.
Щекочет небо. - Лимон? - Почти.
Miel orgánica de trébol y semillas de sésamo.
Это так похоже на передачу канала VH1, что аж в жопе щекочет.
Es tan típico de un canal de cable que me hace fruncir el culo.
- В горле щекочет.
Santo Cristo!
Но меня... Вот уж что меня сейчас точно не щекочет... так это ваша дурацкая игра
Una cosa, no estoy con humor para es una guerra de conejos!
Щекочет язык немножко, да?
- Te da un hormigueo en la lengua, ¿ verdad? ¡ Encantador!
Меня что-то щекочет.
Siento cosquillas ahora mismo.
У меня щекочет в носу.
Tengo comezón en la nariz.
- Оно... - Да, я знаю. Немножко щекочет в носу.
Se sube un poco por la nariz.
Твоя борода щекочет!
¡ Tu barba pica!
Это щекочет нервы.
Que mantenga mi corazón en marcha.
Щекочет их посередине и смотрит какой конец пёрнул. И Бум!
Les hace cosquillas en el centro y ve cual punta se hecha un pedo.
Хотя бы, когда он целует твоё ушко, щекочет и ласкает, а затем, в самый нужный момент, он кусает за мочку и боль перемешанная с удовольствием как тысяча вольт электричества пронзает каждую клеточку твоего тела!
¡ La forma en la que te besa la oreja y te lleva justo hasta el borde y luego exactamente en el momento adecuado te muerde, y todo es dolor y placer y mil voltios de electricidad pasan por cada pulgada de tu cuerpo!
Дон, твой план построить детский сад, на токсичном болоте немного щекочет мне пятки.
Don, tu plan de construir jardines preescolares sobre pantanos tóxicos puede lamer mi bandeja de salida.
В воздухе запах крови, Он щекочет ноздри.
El viento lleva el aroma de la sangre hasta tus fosas nasales.
Его дружок меня щекочет.
Su gusano me hace cosquillas.
Ты та маленькая птичка, которая щекочет клювиком моего папика?
Y tú eres la mami que estuvo dándose revolconcitos con papi.
Этот наушник так глубоко в твоем ушном канале, что щекочет тебе мозг.
La radio está tan metida en tu conducto auditivo... que te hace cosquillas en el cerebro.
Чую, что-то в животе моём щекочет и щекочет.
# Puedo sentir un cosquilleo mi barriga #
Так бы ты его даже не заметила, но он смеется, берет собачку на руки, щекочет ее маленький животик, и ты думаешь : "Я бы не отказалась провести с этим парнем всю оставшуюся жизнь".
- Ahora normalmente, ni te habrías fijado en él chico, pero en cuanto él se ríe y el cachorrillo se lanza sobre él, y él... él le hace cosquillas en la panza y entonces tu piensas que no te importaría pasar el resto de mi vida con este tío.
Погоди, нет, не щекочет!
Espera, no son cosquillas.
Чувствуешь, спину как будто щекочет, потому что море спокойно.
Si en la espalda sientes un cosquilleo, es que el mar está en calma ;
Он прекрасно щекочет, смеется, ладит с людьми.
Es bueno haciendo cosquillas, llevándose bien y riendo.
Она как будто щекочет.
Me hace cosquillas.
Извини, машинка меня иногда щекочет.
Lo siento, a veces las tijeras me hacen cosquillas.
Ну что, это заведение щекочет твою гейскую косточку?
¿ Te pone cachondo este sitio? ¿ Por qué estamos aquí?
Что-то щекочет мои ноги... ах, вот...
Algo me molesta en el pie... eso es...
Ничего. Ниппи щекочет меня усами.
Nada, los bigotes de Mordisquitos me hacen cosquillas.
Ощущение собственной смертности щекочет нервы.
La excitante conciencia de la propia mortalidad.
Знаешь старую поговорку, что никакая охота не щекочет нервы так, как охота на человека?
¿ Conoces el viejo dicho que dice que si no sientes emoción... en cazar a un hombre ya no sientes nada?
Хотя немного щекочет нервы.
Y un poco inquietante.
Зачем папа щекочет ту даму?
¿ Por qué papi le hace cosquillas a esa señora?
- I Saw Mommy Kissing Santa Claus d она не видела, как я тихонечко d d спустилась подсмотреть d d думала я сладко сплю d d в своей кроватке d d и я видела, как мама щекочет d d Деда Мороза d Чувствуешь себя другой?
¿ Te sientes diferente?