Щелкунчика traduction Espagnol
38 traduction parallèle
Одной из работ Чайковского, которую сам он не любил, была "Сюита Щелкунчика". И она же стала, вероятно, его самым популярным сочинением.
La composición de Tchaikovsky que él detestaba en verdad... era su Suite del Cascanueces... la cual es probablemente la obra más popular que escribió.
Сегодня мы начинаем наш фестиваль во Дворце искусств, где выдающаяся мадам Бергерон и ее балетная труппа покажут нам "Щелкунчика".
Hoy, inauguraremos el festival en el Palacio de la Música, donde la distinguida Madam Bergerone y su compañía de ballet representarán "La suite del Cascanueces". Souvenirs.
Да, мамочка. Можно мне посмотреть "Щелкунчика"?
Sí, mami. ¿ Puedo quedarme a ver Cascanueces?
Я не много видела, но моя семья каждое Рождество ходила на "Щелкунчика" И первая моя сексуальная фантазия была о Мышином Короле.
no he visto mucho, pero mi familia solia ir a ver el cascanueces y yo tuve mi primer sueño erotico con el Rey Raton.
Сын Щелкунчика!
¡ Hijo de un cascanueces!
Они пойдут смотреть "Щелкунчика" завтра.
- Van a ver "El Cascanueces" mañana.
Улицы Щелкунчика, и Холмах Ханнуки.
Calle Cascanueces, y Altos de Hanukkah.
Как красиво исполнили Щелкунчика "!
Tocaron El Cascanueces tan hermoso.
Она отвела меня на "Щелкунчика".
Sí, me llevó al Cascanueces
Папа каждый год брал нас с Беккой посмотреть "Щелкунчика" на Рождество.
Papá solía llevar a Becca todos los años a ver el Cascanueces en Navidad.
Посещение национальной рождественской елки последовало за постановкой "Щелкунчика" в Центре Кеннеди.
Una visita al árbol de Navidad de la Casa Blanca seguido de una representación de El Cascanueces en el Centro Kennedy.
Ты знаешь, что я впервые увидел его в роли Щелкунчика, когда мне было 8?
¿ Sabes que tenía ocho años cuando le vi representar "El Cascanueces"?
Почему мы покажем "Щелкунчика" в августе?
¿ Por qué hacemos "El cascanueces" en Agosto?
Ты убрала ее из "Щелкунчика"?
- ¿ La quitaste de "El Cascanueces"?
Каждый год она разыгрывала "Щелкунчика".
Todos los años se ponía el traje de "El Cascanueces".
Это он сделал первого щелкунчика в 1870 году... ну или около того.
Quiero decir, él creó la primera cascanueces en 1870 o algo parecido.
Слушай, два маленьких пасынка Николь собираются пойти на "Щелкунчика" завтра вечером.
los dos hijastros de Nicole actuarán en El Cascanueces mañana.
Вероятно, она видела "Щелкунчика" тысячу раз.
Probablemente ha visto el Cascanueces mil veces.
Пойду найду себе такого, и посмотрим, захочет ли он порепетировать со мной "Щелкунчика".
Iré a buscar a uno de esos, y veré si quiere practicar "El cascanueces"
Моя мама нарисовала сцену из "Щелкунчика" на стене.
Mi... Mi mamá pinto una escena del Cascanueces en la pared ahí.
Да, кстати, мои пасынки завтра исполняют "Щелкунчика", и было бы прекрасно, если бы мы все пошли туда, как семья.
Hablando de eso, mis hijastros harán "El Rompenueces" de nuevo, y nos encantaría ir todos como familia.
Да, мы с удовольствием пошли бы на "Щелкунчика" все вместе, правда, Расти? Да.
Bueno, nos encantaría ir como un grupo... al "Rompenueces", ¿ cierto, Rusty?
После пяти браков я знаю "Щелкунчика"... наизусть.
Luego de cinco matrimonios, conozco "El Rompenueces" muy bien.
И мне действительно надо идти завтра вечером на этого "Щелкунчика"?
¿ Realmente tengo que ir a eso del "Rompenueces" mañana?
Думаю, мы сегодня должны поужинать у меня, прежде чем пойдем на "Щелкунчика", и объяснить нашу дружбу таким образом, чтобы Николь было проще понять.
Creo que deberíamos cenar en mi casa antes de ir al "Rompenueces" hoy... y explicarle nuestra amistad de una manera que pueda entenderlo. Sí. Tienes razón.
Предупреждаю, я участвовала в постановке "Щелкунчика".
Vi la Suite del Cascanueces.
Бал Щелкунчика.
Es el Baile Cascanueces.
Бал Щелкунчика!
¡ Es el Baile Cascanueces!
Мы идём на бал Щелкунчика.
Vamos a Cascanueces.
Черт Бал Щелкунчика?
Mierda. ¿ Vas al Baile Cascanueces?
Дайана тоже идёт на бал Щелкунчика.
Diana también irá al Baile Cascanueces.
Бал Щелкунчика!
¡ El Baile Cascanueces!
Ты будто персонаж из "Щелкунчика".
Pareces recién salido de la suite del Cascanueces.
И вот, когда мне было 11. Кажется, это было на Рождество. Мы с кучкой маленьких девочек исполняли "Щелкунчика", делали шаг, шаг, шаг, арабеск, и тут я теряю равновесие и падаю прямо на Алисию Ромеро.
Así que cuando tenía 11 años, creo, era Navidad, estaba representando El Cascanueces con un grupo de niñas, y tuvimos que ir punta, punta, punta, arabesco, y entonces perdí el equilibrio, y me caí justo encima de Alicia Romero.
Я не видел "Щелкунчика" несколько лет.
No había visto El Cascanueces desde hace años.
Моя мать любила "Щелкунчика".
Mi madre adoraba El Cascanueces.
Сюита из Щелкунчика.
Es la suite de Cascanueces.
Похоже, капитан Грин поклонник "Щелкунчика".
Parece ser que al Capitán Green le gusta mucho El Cascanueces.