Щиколотку traduction Espagnol
35 traduction parallèle
Выберите для неё самые лучшие. Чтобы защищали щиколотку.
Tiene que conseguirle los mejores, por los tobillos.
- Я вывихнул себе щиколотку.
- Me he torcido un tobillo.
До того как я умру, я увижу, как эта крысиная нора по щиколотку наполнится кровью.
Antes de que yo muera, veré este agujero de ratas lleno de sangre hasta el tobillo.
Вода по всей гостиной... Мы по щиколотку в воде.
¡ El cuarto está inundado!
Он догнал меня на улице, повалил на землю, и начал меня бить. А я укусила его за щиколотку и держала, пока не почувствовала во рту кровь.
Me cazó en la calle despues, me arrastró de vuelta y empezó a zurrarme, así que mordí su tobillo hasta que mi boca se llenó de sangre.
Он работает на скотобойне по щиколотку в крови.
Trabajaba en un matadero, con sangre hasta los tobillos. Le pregunté por qué lo hacía.
Она просто вывихнула щиколотку.
Se ha torcido el tobillo.
Раскидают повсюду яблоки того и гляди, вляпаешься по щиколотку.
Dejan la calle llena de mierda y tú la pisas y te pones perdido.
Часто ручей был по щиколотку.
A veces llegaban a los tobillos.
Просыпаться среди ночи, из-за того, что мне казалось, будто гигантская рука с острыми когтями держит меня за щиколотку и не отпускает.
Despertarme a mitad de la noche, porque pensaba que una mano gigante con uñas afiladas Me tomaría por el tobillo, sin soltarme.
И не в состоянии шлепать по щиколотку в грязи
Recientemente su institución ha sufrido varios reveses.
Наденешь, когда тебя никто не будет видеть, на запястье или на щиколотку
Póntela cuando nadie te vea en la muñeca o en los tobillos. ¡ Gracias!
Я же сказала, не глубже чем по щиколотку.
Te he dicho que no pases de los tobillos.
Животные стоят по щиколотку в навозе весь день.
Los animales tobillo pie de profundidad en su estiércol todo el día.
Это было хуже, чем когда я сломал щиколотку на Килиманджаро.
Ha sido peor que cuando me rompí el tobillo en el Kilimanjaro.
Потому что скоро я буду стоять по щиколотку в вашей крови и обгладывать ваши кости.
Porque pronto, estaré bañándome en vuestra sangre, chupando la médula de vuestros huesos.
"испариться" это как "ты оденешь браслет на щиколотку это будет условное освобождение", не валяй дурака.
Desaparecer, como, "colocarte una tobillera funcionando y estás en libertad condicional".
Он иногда лает, любит кусать за щиколотку, но он очень милый мальчик.
Ahora ladra poco, muerde tobillos, pero realmente es muy dulce.
Укус за щиколотку это лучший, защитный механизм.
Morder en el tobillo es uno de los mejores mecanismos de defensa naturales.
И ни разу не укусил меня за щиколотку.
Y ni una sola vez me mordió mis tobillos.
Эй, кажется из-за этих укусов за щиколотку... ты теперь прыгаешь на одной ножке.
Oye, parece que esos tobillos mordidos te complicaron allí, Hopalong -
Знаешь, единственная польза от этой собаки... это то что теперь я знаю, как кусать людей за щиколотку.
¡ Joder! ¿ Sabes? lo único bueno de ese perro es que ahora sé cómo morder el tobillo de un hombre.
Только я никогда не делала их через посредника и по щиколотку в навозе.
Aunque jamás lo había hecho con asistencia y menos de rodillas.
На щиколотку Полка.
al tobillo de Polk.
Мне их отрезали из-за гангрены после того, как я 6 месяцев провел по щиколотку в грязи и крысиной моче в окопах.
Los perdí por gangrena, después de seis meses con barro hasta las rodillas y meados de ratas en las trincheras
Кажется я подвернул щиколотку.
Me parece que mi tobillo se hizo polvo.
Но я не горю желанием стоять по щиколотку в катализаторе.
Pero no me entusiasma estar hasta el tobillo de acelerante.
Если ты планируешь другой трюк типа этого, я одену электронный браслет на твою щиколотку.
Otro truco como este y te pongo un brazalete en el tobillo.
Он забрал мой телефон, прежде чем начать разговор, но у меня был второй телефон, который я засунул себе за щиколотку, и я записал каждое слово.
Cogió mi teléfono antes de sentarme, pero... tenía un segundo teléfono en la funda de la pistola del tobillo, y grabé cada palabra.
А когда идет дождь, и вы не видите, куда ступаете, думаете, что достигли мелководья, и воды по щиколотку, а потом оказывается, что вы наступили на голову мертвеца.
Y cuando llueve, no puedes ver dónde pisas, crees que estás en aguas poco profundas porque no te llegan a la cintura, y te das cuenta que estas encima, de la cabeza de un hombre.
Посмотри на эту маленькую желтую полянку высотой по щиколотку.
Mira esta zona llena de florecitas amarillas a la altura del tobillo.
- Ворс по щиколотку.
Te cubre los tobillos.
Посмотри на щиколотку.
Mira su tobillo.
Вы ступаете в нее, вода вам по щиколотку.
Así que entras en él. El agua te llega a los tobillos.
Недавно мы отважились зайти в эту воду может быть, по щиколотку, И вода выглядит заманчивой. В глубине души мы знаем - мы вышли из этой воды.
El tamaño y edad del Cosmos están más allá de nuestro entendimiento.