Эдварда traduction Espagnol
464 traduction parallèle
СЕСИЛ КЛОВЕЛИ в роли мистера Эдварда Энфилда.
El señor Edward Enfield. Cecil Clovelly.
Как правильно, что я не взяла сюда Эдварда и Джо.
Me alegro de no haber traído a Edward y a Joey.
Жаль, Эдварда забрало море.
Ojalá Edward no se hubiera ahogado.
Эдварда во всяком случае это не коснулось...
Edward se perdió esto.
Конечно, это может быть и частным случаем закона больших чисел, в пользу матери - за Эдварда, сгинувшего на "Титанике".
Claro que, es la Ley de las probabilidades... compensando a mamá por ahogarse Edward en el Titanic.
На момент смерти Эдварда Карлсена Вы были его законной женой?
¿ Fue esposa de Ed Carlsen hasta su muerte?
Попроси Эдварда отвести туда тебя, чтобы ты могла вернуть кольцо пожилой леди.
Que Edward te lleve allí y se lo devuelves a la anciana.
Но попроси Эдварда пойти с тобой.
A quien te lo diera. Pero dile a Edward que te acompañe.
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
Vuestra Alteza ha enviado recientemente a Francia la reclamación de ciertos estados ducales, en virtud de los títulos de vuestro gran proceder, en repuesta a tal reclamación, el príncipe, nuestro dueño.
но не лучше ли будет, если они встретят сэра Эдварда в своей обычной одежде?
Su Majestad, ¿ no le causaría una mejor impresión a sir Edward si las señoras lo recibieran a su manera y con sus vestidos?
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ, МАТЬ КОРОЛЯ ЭДВАРДА IV И ЕГО БРАТЬЕВ КЛАРЕНСА И ГЛОСТЕРА
Reina Isabel, esposa de Eduardo IV. Lord Rivers.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА, ЖЕНА ЭДВАРДА IV - МЭРИ КЭРРИДЖ ;
Enrique, conde de Richmond.
Боже, храни короля Эдварда IV!
¡ Dios salve al rey Eduardo IV!
Я Эдварда не убивал. Неужто?
- Yo no asesiné a vuestro marido.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Y si el rey Eduardo es tan leal y tan justo como yo sutil, falso y traicionero, Clarence será hoy aprisionado, a causa de una profecía que dice que J será el asesino de los hijos de Eduardo..
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
Pero fue vuestro rostro celestial el que me guió.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Brakenbury, realicé todas esas cosas que ahora deponen contra mi alma, por el bien de Eduardo.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
El pobre Clarence abandonó a su suegro, Warwick, y fue perjuro a sí mismo. Que Jesús lo perdone. ¡ Por combatir en el partido de Eduardo!
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце.
Quisiera Dios que mi corazón fuese de roca como el de Eduardo, o que el suyo tierno como el mío.
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя :
El corregidor tomará la diligencia para Guildhall. Allí, mañana, cuando lo creáis oportuno, lanzad una alusión a la bastardía de los hijos de Eduardo.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был.
Decid que cuando mi madre quedó encinta de mi hermano, el noble York, mi augusto padre, guerreaba en Francia, y que por un cómputo del tiempo se dio cuenta de que no podía ser suyo. Verdad confirmada por su fisonomía, sin ninguno de los rasgos de mi padre.
Жена Эдварда, пакостная ведьма, в союзе с непотребной шлюхой Шор, тавро такое наложила мне.
Y ha sido la esposa de Eduardo, esa bruja monstruosa, en complicidad con esa abyecta puta Shore, que ha usado sus artes mágicas para perjudicarme así.
Сказал, что дети Эдварда ублюдки?
¿ Mencionasteis la bastardía de los hijos de Eduardo? Sí.
Да, не похож наш герцог на Эдварда!
¡ Ay, milord, este príncipe no es Eduardo!
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем.
Aceptéis o no nuestro ofrecimiento, jamás será nuestro rey el hijo de vuestro hermano.
Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
los hijos de Eduardo descansan en el seno de Abraham, y Ana, mi esposa, ha dado ya las buenas noches a este mundo.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ; но женихом её веселым буду я.
Ahora, sabiendo que Tudor Richmond pretende a la joven Isabel, la hija de mi hermano, y que, con ese enlace, ambiciona la corona, le haré la corte... como un galante enamorado.
Генерала Эдварда Консидайна, Пентагон.
Con el General Edward Considine, en el Pentágono.
Вы ответственны за смерть невинного человека - Эдварда Ситона, который был повешен на основании вашего приговора.
Que Ud. fue responsable de la muerte de un hombre inocente, Edward Seton, quien fue colgado de acuerdo con su decisión.
Если вы помните, мистер Оним возложил на меня ответственность за смерть некоего Эдварда Ситона.
Recordarán que el Sr. Owen dijo que yo era responsable de la muerte de un tal Edward Seton.
Личный штандарт Принца Чарльза Эдварда. Действительно.
¿ La oportunidad de poner sus manos en 15.000 libras es una pérdida de tiempo?
Да, я думаю, что мы навестим м-ра Эдварда Уотерфилда.
Sí, creo que iremos a ver al Sr. Edward Waterfield.
Это квартира Эдварда Хатчинса? Да.
- ¿ El apartamento de Edward Hutchins?
Вызываем сира Эдварда Хайда.
Llamad a sir Edward Hyde.
Завтра утром, на рассвете, мы идем на замок сэра Эдварда.
Mañana por la mañana, al amanecer, marchamos al castillo de Sir Edward.
Вдова Эдварда Бейнбриджа... известного всем вам как первая жертва "Пулемётчика" Джо Ватербо.
La viuda de Edward Bainbridge, quien, como sabemos, ha sido atropellado por Joe Viterbo.
.. с библиотекарем Белого Дома по поводу книг, которые Мистер Говард Хант брал.. .. про сенатора Эдварда Кеннеди.
Carl Bernstein, del Washington Post, ha hablado... con su bibliotecaria... de unos libros que el Sr. Hunt tomó prestados sobre el senador Kennedy.
Подробности - у Эдварда Флетчера из Вены.
Más sobre esa historia con Edward Fletcher en Tiena.
В 6 часов мы собираемся в кабинете Эдварда на утреннюю молитву.
A las 6 nos reunimos para la plegaria matutina en el estudio de Edvard.
И охрани моих папу и маму, дедушку и... и дядю Эдварда.
Haz que tu ángel me acompañe en la noche. Dios bendiga a papá y mamá y abuelo y abuela... y al tío Edvard.
Спустя 15 лет, оглянувшись назад... он еще вспомнит Эдварда Руни.
Dentro de quince años, cuando reflexione sobre su infelicidad... recordará a Edward Rooney.
- Спасибо. - Я бы порекомендовала людей, которые хоронили Эдварда.
Gracias, Yo puedo ampliamente recomendar a aquellos que no olvidan a Edward.
- Ты не видел Эдварда?
- No has visto a Edward?
- Филип Стаки, адвокат Эдварда Льюиса.
Philip Stuckey, soy el abogado de Edward Lewis.
Вы не видели Эдварда где-нибудь?
Odio las hormigas. Hola.
Всегда приятно знакомиться с девушками Эдварда.
Mi esposa, Elizabeth. Siempre es un placer conocer una de las chicas de Edward.
Послушай, может... мы с тобой могли бы встретиться после отъезда Эдварда?
El secreto está a salvo conmigo. Tal vez tu y yo podríamos... tú sabes- - después que Edward te deje...
Ты разбудишь Эдварда.
Despertarás a Edward.
Оплакивает тестя и мужа, Эдварда храброго :
llorando su amor perdido.
В гробу Эдварда схороните скорбь, и трон Эдварда радость вам вернёт.
Y plantad vuestra alegría en el trono del Eduardo viviente.
... и дядю Эдварда.
Y al tío Edvard.