Экипажа traduction Espagnol
874 traduction parallèle
Это отличный танк, а у экипажа шансы больше, чем у пехоты.
Es un buen tanque, con una buena dotación tiene más posibilidades que yendo a pie.
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"La comodidad de un acogedor carruaje, " el placer de partir con los acompañantes, "viendo el centellear de las estrellas a través de los árboles..."
Я предлагаю вам продлить путешествие, при условии безопасности вашего экипажа и кораблей.
Sugiero que lo prolongues, siempre que la seguridad de tu tripulación y la de los barcos lo permitan.
- Да, я беру два экипажа.
- Sí, dos carruajes.
Однако, установленные на ней автоматические камеры, покажут нам, как выглядит Земля с ракеты, и другую часть эксперимента : реакцию экипажа.
Pronto dejaremos de verlo. Sin embargo, las cámaras automáticas... nos mostrarán cómo se ve la tierra desde el cohete. La otra parte del experimento, y las reacciones de los tripulantes.
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
Todos estabamos alerta, vigilando día y noche.
Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа.
Enciérralos abajo.
Прикажите подать два экипажа к заднему выходу!
Ponga dos coches en la parte posterior.
Если Ахав не откажется от своего плана, то никто из членов экипажа не вернется домой.
Si Ahab se sale con la suya, ni usted, ni yo, ni ningún miembro de la tripulación volverá jamás a casa.
Вы думаете, что десятеро убитых членов экипажа вернулись на свой корабль?
¿ Cree que esos diez hombres que fueron asesinados regresaron a su barco?
Эта бомба находится в багажном отделении и недоступна для членов экипажа.
Está ubicada en el compartimento de equipajes y a la tripulación le es imposible llegar a él.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Pero cuanto más se acercaban al Círculo Ártico... más aumentaba la tensión, los problemas más nimios se convertían en motivos de confrontación... según la tripulación ponderaba su posible destino.
- У экипажа выходной.
- Es la noche libre de la tripulación.
Вы хотите сказать, кто-то ударил вас нарочно? Член экипажа?
¿ O sea que un tripulante Io golpeó a propósito?
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
Creo que todos coincidimos, es decir, los tripulantes que quedamos... coincidimos en que nos alegramos al oír... que usted no se había hundido en el barco.
Взрыв должен был потопить корабль причем таким образом, чтобы у экипажа было время сообразить, что происходит.
Con la explosión quisieron hundirlo... con tiempo para que la tripulación se fuera.
Существовал заговор владельцев и некоторых из членов экипажа потопить "Мэри Дир" и получить страховку на груз, которого на ней даже не было.
Los propietarios y algunos tripulantes conspiraron... para hundir al Mary Deare... y cobrar el seguro de un cargamento que ni siquiera llevaba.
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
Capitán Patch, en su declaración dice... que en el momento de abandonar el barco... usted estaba inconsciente en la bodega número 4... porque un tripulante Io había golpeado en la cabeza.
Если вы не верите мне, можете спросить об этом у экипажа.
Y si no me cree, pregúntele a la tripulación.
Тогда, после пожара и вынужденной высадки экипажа на воду, я решился избавиться от тела.
Después, tras el incendio y el abandono del barco, decidí deshacerme del cuerpo.
С двумя членами экипажа. Отправьте за ним корабль.
- Debe enviar un barco.
"В МЕЛЬБУРН ПРИБЫЛ ЛОРД ГЛЕНАРВАН, за информацию о судьбе капитана Гранта и экипажа" Британнии "обещано вознаграждение"
"Lord Glenarvan llega a Melbourne Se buscan noticias de la Britannia."
Мы возьмем с собой какого-нибудь товара, и если капитан Грант и члены экипажа еще живы мы их выкупим.
Llevaremos suministros y si el capitán está vivo, lo compraremos.
Она находилась под командованием капитана Джингучи. К сожалению, мы вынуждены сообщить что когда мы нашли лодку, капитан и все члены экипажа пропали.
Desafortunadamente, cuando lo capturamos, el Capitán Jinguji y su tripulación, no fueron encontrados abordo.
Знаете, мне начинает нравиться идея быть частью экипажа на машине времени.
Sabes, estoy empezando a gustar la idea de de ser un miembro de la tripulación en una máquina del tiempo.
Я убил члена экипажа на корабле, летящем к Астре.
He matado a un miembro de la tripulación en la nave espacial para Astra.
Специальное представление для экипажа в обмен на вашу помощь.
- Función especial para su gente a cambio de que nos lleve.
Если не будет конкретных данных, думаю, что приоритетным будет состояние нашего экипажа.
A menos que estemos seguros la condición de nuestra propia tripulación está primero.
Вы относитесь с пониманием ко всем членам экипажа, кроме себя.
Tratas a todos abordo como a seres humanos, excepto a ti.
Ни в коем случае не отправляйте сюда никого из экипажа.
Bajo ninguna circunstancia quiero que nadie deje la nave.
Мне поручено изучать реакцию экипажа на экстренные ситуации.
Estudio la reacción de la tripulación en las emergencias.
Семь членов экипажа мертвы.
Siete tripulantes muertos.
Один член экипажа, похоже, выжил.
Parece que un tripulante se recuperó.
МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА ЭКИПАЖА ДОКТОР ЭЛИЗАБЕТ ДЕЙНЕР
REGISTRO MÉDICO PERSONAL Dra. DEHNER, ELIZABETH
Мы пытаемся найти этому причину и выяснить, почему это повлияло лишь на некоторых членов экипажа.
Estamos intentando encontrar la causa y de por qué afectó sólo a algunos de la tripulación.
Не обсуждайте это с остальными членами экипажа.
Nadie debe hablar de esto con la tripulación.
Мы не смогли им помочь. Но мы вернули вам ваших членов экипажа и корабль.
No pudimos ayudarlos pero a ustedes les regresamos su gente y su nave.
Никого из экипажа? О, нет, это точно все.
No, son todas.
Женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня.
Ellas tienen un misterioso efecto magnético sobre la tripulación masculina incluyéndome.
После всего, с чем пришлось столкнуться кораблю за последние три месяца, нет ни одного члена экипажа, кому не требовался бы отдых.
Él tiene razón, Capitán. Con lo que ha pasado en los tres últimos meses no hay nadie aquí que no necesite descanso excepto yo, desde luego.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
Un miembro de la tripulación muestra señales de cansancio y fatiga.
Права члена экипажа заканчиваются там, где начинается безопасность корабля.
Su derecho acaba cuando la seguridad de la nave peligra.
Нужно, чтобы каждый член экипажа был начеку и думал трезво.
Necesito que toda la tripulación esté alerta y pensando.
У меня нет экипажа, доктор.
No tengo tripulación, doctor.
Да, я сделаю объявление для всех членов экипажа.
Sí, lo anunciaré a toda la tripulación.
Все члены экипажа должны вооружиться.
Todos los miembros de la tripulación deben estar armados.
Мы на орбите планеты М-113. Один член экипажа из группы высадки умер насильственной смертью. Причина неизвестна.
En órbita alrededor del planeta M-113 un tripulante, miembro de la expedición murió por causas violentas.
Послушайте, неизвестно из-за чего погиб член моего экипажа.
Mire algo que no comprendemos mató a mi tripulante.
Член экипажа погиб от солевого истощения, от внезапной потери соли в организме.
El tripulante murió por falta de sal una pérdida total y repentina.
Большинство из членов экипажа погибли.
La tripulación queda diezmada.
Экипажа?
Un miembro de la tripulación?