Экспонаты traduction Espagnol
121 traduction parallèle
- Как вам мои экспонаты?
- Me alegro de que haya venido.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Contenidos del Palacio de Xanadu... Pinturas, retratos, estatuas una diversidad de piedras de otros palacios. Una colección de todo.
Тут есть замечательные экспонаты.
Hay piezas interesantes.
Да, экспонаты космического музея.
Sí, exhibe en un museo del espacio.
Теперь вы видите что, нужно помешать им сделать из нас экспонаты!
Ya ve usted que debe tener éxito en la detención de ellos haciendo exhibiciones de nosotros!
Когда революция завершится, Тор и ксеронцы уничтожат музей и все экспонаты.
Lo sé. Cuando la revolución tenga éxito, Tor y los Xerons van a destruir este museo y todas las exposiciones.
Не трогайте экспонаты! Ничего нельзя трогать!
No, No deben tocar ninguno de los objetos exhibidos. ¡ Absolutamente No!
Почти все эти экспонаты мы сделали сами. Вам нравится?
Casi todas las cosas las hacemos nosotros mismos. ¿ Os gusta?
- ќни же вз € ли самые дорогие экспонаты. - ƒа какие еще экспонаты?
- Han cogido las muestras más valiosas - ¿ Qué quiere decir con muestras?
- Такая развитая. Помогала вам относить экспонаты в кабинет.
Solía llevar animales de trapo a su armario.
Салли, ты видела новые экспонаты?
Sally, ¿ viste estas nuevas antiguedades?
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы. Чтобы воссоздать портрет, общественную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Los objetos de esta sala dan una muestra de la vida pública... y privada de un ser humano extraordinario.
ј это всЄ экспонаты?
Quizá sea un museo, y estos los objeto expuestos.
У нас есть основания считать, что ты украл музейные экспонаты, спрятанные у тебя.
Tenemos razones para creer que usted ha ocultado objetos robados de un museo.
Нет-нет, в нем ценные археологические экспонаты.
No, contiene piezas arqueológicas muy valiosas.
Не думаю, что мы будем смотреть другие экспонаты. [Skipped item nr. 272]
No me parece necesario ver los demás experimentos. ¡ Primer premio!
- У вас здесь есть весьма впечатляющие экспонаты, капитан.
Tiene usted algunos objetos impresionantes, Comandante.
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
Las piezas estaban en un carguero que los bajoranos encontraron a la deriva a un año luz de aqui.
Правительство Египта рассчитывает, что экспонаты вернуться в целостности.
El gobierno egipcio espera que estos artículos retornen intactos.
Да. После нее, все экспонаты будут переправлены на Японские острова
Después de esta exposición, todos los artefactos volverán a Japón
Но на ней не были представлены самые ценные экспонаты Их уже отвезли в Фудзан и готовят к отправке на Японские острова
Pero no es nada comparado con las gemas realmente importantes que ya han sido llevadas a Busan para embarcar hacia Japón
Выставка прекращена досрочно, и все экспонаты отправлены на Японские острова раньше, чем это планировалось.
El resto de la exposición ha sido cancelada y todo está siendo devuelto a Japón tan pronto como puedan
Мы просим посетителей не трогать экспонаты.
Pedimos a la gente que no toque las pruebas.
Как и через все остальные двери. Все экспонаты помечены для сканеров.
Esos objetos tienen código de seguridad.
- Ископаемые экспонаты?
¿ Artefactos? Sí.
Это правильно, что на выставку пригласили людей со всей империи, хотя некоторые экспонаты слишком уж экзотичны.
Supongo que es verdad que hemos invitado a gente de todo el imperio. incluso si algunas de las exhibiciones son algo exóticas.
Они превращены в недвижимые экспонаты, как и результаты дела всей их жизни.
Los transformé en objetos que están a la par de la obra de sus vidas.
Не экспонаты, которые уже были на местах.
Ninguna de las exposiciones estaba en su lugar aún.
На самом деле экспонаты конечно тоже важны но само по себе здание очаровывает, когда ты прогуливаешься по нему.
Naturalmente las exposiciones son importantes pero el edificio en sí es tan fascinante cuando caminas por él.
Как ни странно, но они уже сами по себе - музейные экспонаты.
Cada uno de ellos es una exposición del museo en sí mismo.
Есть некоторые интересные экспонаты.
Tengo unos cuantos objetos interesantes para enseñarle.
Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
Meier diseñó una serie de tragaluces para capturar esa luz y hacerla entrar para iluminar el arte adentro, pero indirectamente.
Прошу, не трогайте экспонаты! Боже мой.
Por favor no toquen las cosas del museo!
В ту же ночь все экспонаты в этом музее начали оживать.
Esa noche todo en este museo cobró vida.
Флинн, ты пугаешь экспонаты.
Flynn... Estás asustando a las reliquias.
И всё же, мы не платим за экспонаты, на которые не давали согласия...
Seguimos sin pagar por cosas no autorizadas...
Люди гуляли, задумчивые, среди фотографий, манекены, лишённые чего-то. Фотографии, aфтографии, манекены, лишённые чего-то. Экспонаты, лишённые чего-то.
La gente se pasea, pensativa, a través de las fotografías, las reconstituciones, a falta de otra cosa, las fotos, las reconstituciones, a falta de otra cosa, las explicaciones, a falta de otra cosa.
Эти экспонаты - всё, что осталось от "Контроля" - сверхсекретной шпионской организации, когда-то сражавшейся против криминального синдиката, известного как "Хаос".
Esto es lo que queda de CONTROL, una agencia de espías ultrasecreta que una vez luchó contra el sindicato criminal conocido como KAOS.
Он ворует экспонаты из музея в Праге и продает их через контрабандистов.
Roba piezas de su museo en Praga y las vende mediante contrabandistas.
Значит, вы добавляете новые интерактивные экспонаты?
Excelente, ¿ están agregando interactividad a las exhibiciones?
А то я стою и жду весь день когда кто-то вроде вас явится и начнет лапать доверенные мне экспонаты.
He esperado todo el día a que una niñita como tú ponga sus preciosas manitas en una exhibición.
Итак, давно ли вы охраняете экспонаты.
¿ Hace cuánto custodia antigüedades?
То нам велят убрать старые экспонаты. То вдруг богач, анонимный спонсор дает нам кучу денег с условием, чтобы все осталось, как было.
Un día nos deshacemos de todo lo viejo y al siguiente, un rico donador anónimo da un gran donativo con la condición de que todo permanezca igual, así que...
На самом деле она волшебная, благодаря ей все экспонаты оживают.
Tiene el poder mágico de hacer que los objetos cobren vida.
Экспонаты не обнимать!
No abraces las figuras.
Да, это ценные экспонаты.
Sí, son trofeos.
Агент Беринг хотела бы, чтобы экспонаты группы "Д" были перемещены к западной стене.
La agente Bering quiere que los artefactos del grupo D se muevan a la pared oeste.
Британские экспонаты разместите позади.
Mueve Gran Bretaña hacia atrás.
Нас заинтересовали некоторые экспонаты, особенно, Авраам Линкольн и Джемс Дин.
Grandioso, bueno, estamos interesados en un par de sus figuras especialmente en Abraham Lincoln y James Dean.
Это золотые экспонаты из Ирака.
Son artefactos de oro de Irak.
Экспонаты!
Bien, ¡ exposiciones!