Эпидемией traduction Espagnol
46 traduction parallèle
Это распространится по всему кораблю, станет эпидемией.
Se va a difundir por toda la nave, convertido en una epidemia.
Мы успешно завершили свою миссию, и, имея райталин, готовы сразиться с эпидемией, бушующей на борту "Энтерпрайза".
La rietalina está lista para combatir la epidemia de la Enterprise.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
Su sueño fue capaz de nacer y florecer por el apoyo de millones de ciudadanos de toda América, en un tiempo en el que el cinismo era una epidemia nacional,
Господин, вчера ночью был замечен странный отряд, направлявшийся к деревне Шимода. Возможно, это как-то связано с эпидемией,..
Seρor, mi explorador vio un Extraρo grupo de hombres camino hacia la villa de Shimoda muy tarde en la noche.
Люди Спрингфилда, в связи с эпидемией я отменил свою поездку на отдых на Багамы.
Ciudadanos de Springfield, debido a la epidemia he cancelado mis vacaciones en las Bahamas.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
De todos modos, no hay nada de verdad en este rumor malicioso de que publiqué sobre la enfermedad de la Vaca Loca simplemente porque Sir Angus Black, el gran barón de la res perdió 10000 libras en un juego de póker y se negó a pagarme.
Жители латиноамериканских городов... Военные не в силах справиться с эпидемией насилия.
En las grandes ciudades de Latinoamérica, las zonas comerciales están a merced de saqueadores.
В конце второго тысячелетия вся страна была поражена эпидемией, от которой не было спасения.
Al final del segundo milenio, el país entero se golpeado por la epidemia, de la que no había escapatoria.
Я - я захвачен эпидемией любви.
- Soy un gran académico del romance.
И если вы хотите справиться с эпидемией для начала, которой совершенно нет никаких оснований, я бы прямо сейчас кого-нибудь туда отправил.
Si quiere remediar la epidemia que no tiene razón para creer que va a desatarse enviaría a alguien allí ahora mismo.
Это бы означало разницу между эпидемией и совпадением.
Es la diferencia entre una epidemia y una coincidencia.
Взгляните. Это может помочь разобраться с этой эпидемией.
Vea si esto ayuda a descubrir que está pasando con esta enfermedad.
а это достаточно быстро, и тревожно, если считать это эпидемией... в центре по болезням, мы бы назвали Тэсс "единственным носителем болезни."
Lo cual es, para ser totalmente franco,... es un poco preocupante. Si crees que esto es como una epidemia. En el Centro de Control de Enfermedades... llamaríamos a Tess "El único vector de la enfermedad"
Ты просто не хочешь заниматься эпидемией.
No quieres encargarte de la epidemia.
Власти округа Оранж любезно предоставили нам шанс выслушать и расспросить тайного агента отдела по борьбе с наркотиками, который ради нас ведет борьбу с этой ужасной эпидемией Препарата D.
El condado de Orange nos permite escuchar y hacer preguntas a un agente de narcóticos encubierto que recorre las calles...
Безграмотность стала настоящей эпидемией в этой стране.
EI analfabetismo es una epidemia en este país.
Надо положить этому конец, пока это не стало эпидемией.
Tengo que parar esto antes de que se extienda.
Вот почему мне необходимо знать, чем вы занимались перед эпидемией.
Por eso necesito saber qué hacían antes del virus.
Уже третий день правительство борется с флейтовой эпидемией.
Los esfuerzos del gobierno por detener la crisis de bandas de flauta van por el tercer día.
Джон, перед эпидемией ты принимал какие-нибудь таблетки?
¿ Tomabas pastillas antes del virus, John?
Контроль готовности страны к борьбе с эпидемией.
- Un grupo operativo. Supervisar la preparacion del pais para combatir una epidemia.
Niveus Pharmaceuticals проводит срочные поставки новой вакцины от свинного гриппа, чтобы "справиться с беспрецендентной эпидемией".
La farmacéutica Niveus está entregando su nueva vacuna de gripe porcina para detener "la ola de brotes sin precedente."
Кризис с эпидемией С24 перерос в системный кризис, что прискорбно, поскольку это влияет на наши способности справиться с ним.
C24 se ha convertido en una crisis administrativa tanto como sanitaria, algo desafortunado, pues afecta a nuestra capacidad para tratar con ello.
Эм, значит я вступила в UTF, чтобы бороться с эпидемией монстров, а вы отправляете меня нянчиться с вашей племянницей.
Me uno a la UTF para luchar contra una epidemia de monstruos, y ¿ usted me manda a hacer de niñera de su sobrina?
Возможно, мы столкнулись с эпидемией, вызванной артефактом.
Podríamos estar enfrentando una epidemia por un artefacto.
Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества.
Nos enfrentamos a una epidemia de degradación moral y debemos luchar con el mayor vigor posible en contra de todas esas influencias que están tratando de debilitar el tejido mismo de nuestra sociedad.
Я поражена тем, что Иисус Христос - суперзвезда выбрал такой сценарий конца света, вместо того, как он раньше уничтожил всех динозавров, а именно эпидемией грибка.
Estoy realmente sorprendida de que Jesucristo Superstar haya decidido poner fin al mundo de esta manera en lugar de la forma en que acabó con los dinosaurios, que fue una infección global de candidiasis.
Так вы пытаетесь сказать мне, что есть связь между местной венерической эпидемией и смертью Моски?
Entonces, ¿ está tratando de decirme... que hay una conexión entre una epidemia de enfermedades venéreas... y la muerte de Mosca?
Мы столкнулись с эпидемией африканского трипаносомоза. Эпидемия шла через восточную провинцию.
Estábamos tratando con una epidemia de tripanosomiasis africana humana que estaba asolando toda la provincia oriental.
Если вирус попадет в воду, мы столкнемся с огромной эпидемией.
Si ese virus alcanza el suministro del agua, podríamos estar enfrentándonos a una epidemia enorme.
Эпидемией гриппа?
¿ El miedo a la gripe?
У нас нет ресурсов, чтобы справиться с эпидемией.
No tenemos los medios para soportar una epidemia.
Он не сказал ничего конкретного. Только то, что это как-то связано с недавней эпидемией холеры.
No lo dijo específicamente... sólo que estaba relacionado con la reciente epidemia de cólera.
Созвездия, нетронутые эпидемией, глухие к нашим мукам.
Constelaciones enteras, no tocadas por la enfermedad, ajenas a nuestro sufrimiento.
Всегда было "когда"... когда мы столкнемся со следующей эпидемией... или следующий пандемией.
- "AÑO 2013" - Siempre ha sido ¿ cuándo? Cuándo nos enfrentaremos a la siguiente epidemia... o a la siguiente pandemia.
Где-то через 4 года большая часть населения будет уничтожена эпидемией, вирусом, и мы знаем, что причина этого — человек по имени Лиланд Фрост.
En cuatro años, la mayor parte de la raza humana será diezmada por una plaga, por un virus, y sabemos que el responsable será un hombre llamado Leland Frost.
Где-то через 4 года, большая часть населения будет уничтожена эпидемией.
En cuatro años, la mayor parte de la raza humana será diezmada por una plaga.
Что-то другое с эпидемией.
Hay algo diferente con la plaga.
И рискнет эпидемией?
Cassie, esto es lo que Cole quería.
Пока это не стало эпидемией, и у нас по улицам не начали бродить сверхчеловеческие маньяки.
Antes de que se convierta en un brote, y tengamos a superhumanos maníacos saliendo por nuestros oídos.
Ага, остановили всё до того, как это стало эпидемией.
Sip, lo detuvimos antes de que se convirtiera en una epidemia.
Как это связано с "12 Обезьянами" или эпидемией?
¿ Qué tiene esto que ver con los 12 Monos o la plaga?
Борьба с эпидемией начинается в 2016-м.
La lucha contra la plaga comienza en 2016.
Что общего между всем этим и эпидемией, что привела к концу света?
¿ Qué tiene que ver todo esto con una plaga que acaba con el mundo?
Кучи мусора стали настоящей эпидемией для города.
Las montañas de basura se han convertido en una verdadera epidemia.
Было очень тяжело... справиться с эпидемией тифа.
Es sido agitado...