Эпизоды traduction Espagnol
105 traduction parallèle
Все персонажи и эпизоды вымышлены.
Los personajes y hechos presentados son meramente ficticios
Я всю ночь снималась, все эпизоды по 30 раз!
¡ Dí vueltas toda la noche en un refugio congelándome!
Мунк начал снимать эти эпизоды, но не успел довести задуманное до конца.
Los materiales rodados por Munk contienen solo retazos de esas escenas. Si el director las hubiera desarrollado, como había planeado, el desarrollo de la acción contemporánea y la motivación de la confesión sobre Auschwitz deberían haber sido más completas.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Sus pequeños recuerdos, bañados en nostalgia, sus evocaciones inofensivas, en el fondo emotivas son las reacciones de un cómplice...
Не расстраивайся. У нас у всех были небольшие эпизоды с Джанетт.
No te preocupes, todos hemos tenido nuestro numerito con Jeannette.
Сначала я хотел запечатлеть лишь некоторые эпизоды нашей жизни здесь и оставить их как сувенир, как альбом приятных моментов.
Al comienzo quería tomar solo algunas escenas de nuestra vida aquí... y dejarlas como objetos de recuerdo, como un álbum de momentos agradables.
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал. Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала.
Ellos vivían solamente los momentos vividos durante el rodaje de la escena y una vez terminados se repetían de nuevo como las pistas de un disco o de una película que llegado el final recomenzara de nuevo.
Самые трогательные эпизоды, когда ребёнок... скандалит, бежит, кричит.
Quiero decir que resulta más emotivo si el bebé está en...
Я мало что понимал, и в памяти моей остались лишь немногие эпизоды и образы, например, "агнцы Божьи", меня очень интересовали эти звери, я таких никогда не видел.
Yo comprendía muy poco y retenía sólo algunas imágenes. Imágenes como la de las ovejas, las ovejas del Señor,
Эпизоды превращений становились все более редкими... и в конечном счете, болезнь исчезла.
Los episodios de Zelig se hicieron menos comunes y al fin su enfermedad desapareció.
Это масштабная сцена, опять мы все ломаем, все в движении, все рушится, и зритель живо воспринимает эпизоды, добавленные спустя несколько месяцев, где настоящий Кевин Питер Холл в костюме Хищника носится на фоне синего экрана в разноцветных одеждах.
Esta secuencia también es dificil, porque se hace por separado. Las cosas se mueven y se destrozan y los actores reaccionan ante cosas que anadimos meses después : a Kevin Peter Hall con su traje de depredador corriendo ante croma azul con trajes de distintos colores.
Что? Знаю, это обидно, но мы допишем последние эпизоды, и на этом все.
Sé que es deprimente... pero terminaremos los episodios que faltan y se acabó.
Мечты одинокого человека, положенные в основу фальшивых воспоминаний. Искусно добавленные эпизоды жизни. Всё перемешано - реальность и фантазия.
sue-os... en parte imaginarios.
Резкие звуки и музыка, которая связывает эпизоды, 2ю и 5ю секунды, это фантастика!
Al separar sonidos y música, encajar tomas de 2 ó 5 segundos es fabuloso.
" аклеймЄнные, особенно ранние эпизоды, просто источник озарени €, честно говор €.
Branded, sobre todo los primeros episodios, fue una fuente de inspiración.
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
Antes era quid pro quo, ahora son episodios extraños.
- Да, да, здесь есть эпизоды получше.
- Lo que sigue es mejor.
Прежде всего, здесь невозможно обойтись без лизания задницы. Затем надо восхищаться дебилами, которые даже эпизоды играть не могут. А если ты хочешь большего...
Primero tienes que lamer un montón de culos y después de adular a esos idiotas, debes demostrar tu valía en papeles pequeños.
- Такие эпизоды для вас скоро будут написаны.
Se está escribiendo un episodio, será muy pronto.
Разные эпизоды нашей жизни.
Cosas que pasaron en nuestra familia.
Мне нравится наблюдать за людьми, когда они смотрят определенные эпизоды.
Me gusta ver cmo la gente ve ciertas partes de las pelculas.
Ну да, эпизоды.
Buscan gente.
Последующие эпизоды, увы, утеряны.
La siguiente secuencia del show, desgraciadamente, se perdió.
Однако, при помощи нескольких снимков, сделанных в то время моей подругой, мы частично восстановили потерянные эпизоды и добавили комментарии актеров.
De todos modos, con la ayuda de algunas instantáneas fotográficas tomadas por mi novia en aquél entonces, hemos reconstruido las escenas que faltan con narración añadida por los actores disponibles.
Может быть, вставные эпизоды?
- Sólo unos detalles. - Medio día de trabajo.
Иногда обстановка, которую он создавал была настолько интересна что мы выстраивали целые эпизоды вокруг нее.
A veces lo que creaba era tan interesante que construíamos un episodio sobre ello.
Основные моменты из EastEnders ( прим. - поп. англ. мыльная опера ), избранные эпизоды из реалити-шоу, 10-секундные муз. клипы.
Momentos destacados de Eastenders, fragmentos de reality shows, videoclips en 10 segundos
Эти эпизоды. После них она была в поту?
¿ Después de cada ataque, queda toda transpirada?
Если стрелка качается, значит ты избавился от кучи ненужного дерьма, неприятные чувства, эпизоды твоей жизни, которые тебе мешали.
Cuando la aguja flota significa que te libraste de un montón de basura acumulada. Malos sentimientos, experiencias de tu vida que se cruzaron en tu camino.
Потому что теперь, вы уже видели эпизоды Дармы и теперь смотрите эпизоды Грэга.
Porque a estas alturas ya habrían visto todos los clips de Dharma y sólo quedarían los de Greg.
Ладно, я понимаю, некоторые эпизоды очень неприятно смотреть.
Está bien. Parte de ello es un poco difícil de ver, ¿ sí?
Белла, ты смонтировала самые интересные эпизоды?
Bella, ¿ tienes editado el rollo nuevo de los momentos más destacados?
Он обожает рассказывать ее эпизоды, он может перевести на греческий что угодно.
Le encantaba extenderse en sus anécdotas. Podía traducir del griego.
Я знаю, что хотел бы забыть все болезненные эпизоды моей жизни.
Me gustaría olvidar todas las cosas dolorosas que me han pasado.
Мы с Кеном обсуждали предстоящие эпизоды, когда шеф Поуп... заглянул.
Ken y yo justo estabamos sentándonos a discutir todos los episodios por venir cuando el Jefe Pope... se pasó por aquí.
Митохондриальная энцефаломиопатия, лактат-ацидоз, инсультоподобные эпизоды.
- ¿ Y si fuera MELAS? Encefalomiopatía mitocondrial, acidosis láctica...
Хочу сказать, что догадываюсь, кто повырезал из шоу эпизоды с моим участием.
Si, pero supongo que alguien no lo pensó cuando cortó mi historia del show.
После того, как я высказала претензии, эпизоды с моим участием посокращали.
Ya que mi historia del debate fué cortada.
Именно поэтому эпизоды с тобой вырезали.
Y por eso fue que tu historia fue cortada.
"Шизанутые эпизоды Кларка Дунгари."
Episodios psicóticos de Clark dungaree.
Лили, это герои мультиков, и я почти уверен, что ты выдумала эти эпизоды.
Lily, esos son personajes de dibujos animados, y estoy seguro que estás inventando episodios.
И мы смотрели эпизоды "Темптэйшн-Лейн."
Y veíamos episodios de "La tentación Lane".
Что смотрю? Джеффри, 2002 год. и эпизоды с Хатчи...
Jeffries del 2002 y entonces vence a Hutchy.
Питер хочет, чтобы я просмотрела сьёмку из реалити и нашла эпизоды, на которых он бы выглядел хорошо.
Peter quiere que revise las secuencias del reality y encuentre clips de Ronny que le hagan quedar bien.
Если эти эпизоды в ближайшем времени не пройдут, мы всегда можем посадить его на психотропные средства широкого спектра, но тогда нам придется побеспокоится о побочных эффектах.
Si estos episodios no se resuelven rápidamente, podemos ponerlo bajo un antipsicótico de amplio espectro, pero entonces deberíamos preocuparnos ahí por los efectos secundarios.
Про разные эпизоды из её жизни.
- En diversas etapas de su vida. - En diferentes momentos.
В основном эпизоды для телесериалов Casualty, The Bill, ничего интересного.
Sobre todo cosas de televisión, Casualty, The Bill, nada interesante.
Репетируем каждый день. Ну кроме среды, потому что по средам собирается клуб любителей "Медиума", чтобы разыгрывать любимые эпизоды из сериала.
Bueno, excepto los miércoles, es la reunión del club de fans de Medium para reactuar escenas de la serie de televisión " Medium ·.
Вы выиграли Золотой Глобус за "Эпизоды".
Ganaste el Globo de Oro por Episodes.
Израильское телевидение заказало у меня фильм : избранные эпизоды из моего кинодневника.
La televisión israelí me encargó un filme. Extractos de mi diario. Pero sólo extractos.
Моя жизнь не делится на эпизоды.
Jack, yo no vivo mi vida en episodios.