Эта ночь traduction Espagnol
398 traduction parallèle
И прижде чем закончится эта ночь, вся Венеция будет знать об этом.
Y antes de que esta noche acabe, toda Venecia lo sabrá.
Это ново, как эта ночь.
Es nuevo, como esta noche.
Эта ночь...
Esta noche...
Как тянется эта ночь!
¡ Qué larga está la noche!
Он может храбриться для вида сколько угодно. А всё-таки я думаю, что, как ни холодна эта ночь, он предпочёл бы сидеть теперь по горло в Темзе.
Puede mostrar todo el valor que quiera, pero creo, como fría es la noche, que él preferiría estar metido en el Támesis hasta el cuello.
Эта ночь принадлежит только нам.
Esta noche es sólo nuestra.
Похоже, эта ночь будет очень длинной.
Parece que la noche será larga.
- Благодарю вас! Эта ночь для нас должна быть счастливой.
Esta vez sí funcionará.
Эта ночь обещает стать незабываемой.
Será incluso mejor que la última.
Эта ночь ознаменует последнюю неделю заточения Джефри в гипсе.
Es la inauguración de la última semana que pasas escayolado.
Эта ночь твоя.
Esta noche es suya.
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
No lo sabía aún, pero esa noche... marcaría un cambio en mi vida.
Эта ночь... ночь мертвых!
Esta noche... ¡ la noche de los muertos!
Ах, если бы эта ночь длилась вечно!
Me gustaría que siempre fuera de noche.
Эта ночь будет длинной.
Esta vez no.
Я решил, что эта ночь станет последней.
Decidí que sería la última.
Эта ночь?
Anoche?
Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена.
Esta es una alegre ocasión, ya que esta noche damos la bienvenida al primer nuevo miembro.
Но эта ночь была очень приятной, и поучительной.
Pero ha sido una noche muy agradable, y muy instructiva.
До того как выйдет эта ночь один из вас трижды предаст меня...
Antes de que se acabe la noche, uno de ustedes me traicionará tres veces.
Безболезненно, пока не кончилась эта ночь. "
"Antes de esta noche acabe."
Пусть эта ночь запомнится нам.
Hagamos que ésta sea una noche para recordar.
- Эта ночь твоя, брат
Esta noche Es nuestra noche, hermano
- Эта ночь будет долгой - Да, капитан
La noche será larga.
Эта ночь может стать для вас счастливой.
Podríais estar de suerte.
Эта ночь будет жаркой!
Está caliente esta noche.
Эта ночь заставляет вспомнить кровавого императора, Нерона Августа.
Recuerdo a un malvado emperador, injusto.
И для нас это время - эта ночь.
Y para nosotros, el momento sería esta noche.
Эта ночь в "Крике".
Sería esta noche, en "El Grito".
Как прошла эта ночь?
Qué noche, ¿ no?
Вы, несомненно, ошибаетесь! Эта дама провела прошлую ночь у своей тётушки.
Esta dama pasó la noche con su tía.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Las cosas simples son las que cuentan, Johnny... algunas semillas para la buena tierra, la lluvia y el sol para hacerlas crecer, leña para el fuego cuando llegan las nieves, una noche como ésta, algunos buenos vecinos, por supuesto... simplemente gente con sentido común, decente, leal, y honesta.
Эта мерзкая змея снилась мне всю ночь.
Esa serpiente asquerosa. - Llevo toda la noche soñando.
Черт, эта напасть ходит вокруг нас в такую приятную, тихую ночь.
Dios mío, qué miseria anda por ahí en esta noche tranquila.
Чаще, в такую же ночь как эта.
Más aún en una noche como ésta.
Эта вонючка приходит сюда каждую ночь.
Ese animal hediondo viene todas las noches.
- Эта моя последняя ночь в детской.
Nunca más dormiré en éste cuarto.
В такую ночь как эта не нужно пить.
A veces no hace falta.
И пусть эта ночь...
Buenas noches, mi señor, mi señora.
По крайней мере, эта брачная ночь на твоей совести.
tú eres el culpable de todo.
Эта плотность... эта грязь, всю ночь.
¿ Contra quién? ¿ Contra qué? ¿ Cree que siempre hay una razón?
Если не отдадите, эта ночь станет для вас варфоломеевской.
Si no me dais el dinero, hago una masacre.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
Por si fuera nuestra última noche aquí. por si no logro verte en otra noche tan linda como esta... o alguna otra chica tan bonita como yo nuevamente.
Ладно, пусть эта собака останется здесь на ночь
Pues bien, voy a dejarle pasar la noche a este perro fiel.
О боже, эта прошлая ночь!
Dios mío, y lo de anoche.
В ту ночь, когда там была эта пожилая леди, Я была в комнате Дины.
Esa noche, cuando la otra mujer estaba allí yo estaba en el cuarto de Dinah.
Мне нужна эта книга сегодня на ночь... - для подготовки к контрольной в День благодарения.
Lo tengo que estudiar para el examen de mañana con el maldito Preston.
Потому что... эта маленькая сучка Роуз стала удирать из дома. изображая Бонни, позируя ему ночь за ночью.
Porque esa putilla de Rose empezó a salir a escondidas, haciendo de Bonnie... posando para él noche tras noche.
Эта была ваша первая ночь?
¿ Fue ésa la primera noche que pasó contigo?
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Estuve despierta toda la noche pensando en cómo te había lastimado y en cómo arruiné todo lo nuestro. Y en la idea de no estar contigo... Yo te amo.
Скрипка и радиопостановка, и эта невероятная ночь по телефону...
El violín y el programa de radio, y la noche increíble por teléfono...