Эта поездка traduction Espagnol
241 traduction parallèle
Эта поездка за мой счет.
Invito yo.
Приглашаете меня на завтрак, потом плавать. Теперь эта поездка.
Como el almuerzo, el baño y ahora este paseo.
Для вас, пожалуй, эта поездка всего лишь тема для шуток. Для меня же это что-то невыносимо тяжкое, что сжимает мне сердце ;
puede que para ti este viaje sea una diversión, pero para mí es algo muy importante que me encoje el corazón.
Эта поездка превращается в проблему
La tarifa va subiendo.
Эта поездка хорошо на нее повлияла.
Este picnic le ha hecho mucho bien.
Я должен был немного продвинуться вперёд и эта поездка давала мне такую возможность.
Tenía que adelantarme y sentí que este viaje me daría la ocasión.
Мне действительно нужна эта поездка в Милан.
Me apetecía mucho este viaje.
Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
Sabía bien que esta salida, aun justificada por motivos de negocios, acababa con mis buenos propósitos iniciales.
Вы знаете, профессор, я полагаю, что эта поездка в метро поможет мне найти необходимую атмосферу для моего фильма.
Sabe Profesor? este viaje en Metro.. .. me permitirá recrear la atmósfera justa para mi film.
Эта поездка отняла много сил.
El viaje ha sido movido..
Вся эта поездка ненормальная.
Desde que sali de casa nada me parece normal
ты знаешь, что эта поездка будет тяжелым испытанием?
¿ sabes que este viaje será una dura prueba?
Сэр, вы так добры. Меня заинтересовала эта поездка по Амазонке.
Interesante ese viaje al amazonas.
Я хотел, чтобы эта поездка стала нашим свадебным путешествием и чтобы ты поехал с нами не только как наш лучший друг, но и как мой шафер.
Pensé que quizás podríamos considerarlo un viaje de luna de miel... y que tu nos acompañes no solo como nuestro mejor amigo... sino como padrino de boda.
Эта поездка была хорошей идеей, Аншель.
Este viaje ha sido una buena idea, Andel.
И вся эта поездка в округ - зазря.
Todo este camino para venir al pueblo para esto
Эта поездка будет наградой... за твою старательность и усердие.
La fuerza a través del movimiento de la alegría... provee estas vacaciones, sabes.
Рыбная ловля! По-вашему, эта поездка реальна, сэр?
- El sábalo saltando. ( pez ) - ¿ Podría ser factible ese viaje, señor?
Думаю, эта поездка действительно вымотала меня.
Ese viaje me dejó molido.
Возможно эта поездка не такая уж хорошая идея.
tal vez este viaje no ha sido una buena idea.
Эта поездка и так слишком затянулась.
Este viaje ya es lo bastante largo.
Хотелось бы, чтобы ты сказал, к чему эта поездка.
Ojalá me explicaras el motivo de este viaje.
Она думает, что эта поездка моя идея?
Déjame adivinar. Todo fue idea mía, ¿ no?
Эта поездка связана с бомбардировщиком Б-3?
¿ Tiene algo que ver su viaje con el bombardero B-3?
Эта поездка - не что иное, как самоубийство, вернее, убийство родителей!
Ese viaje es un suicidio. O mejor dicho, un parricidio.
К настоящему времени, эта поездка в Лас Вегас лучше или хуже поездки в Лондон?
¿ Hasta ahora, este viaje es mejor o peor que el de Londres?
Эта поездка начинает меня сильно разочаровывать.
Ay, este viaje ha resultado ser una gran decepción.
Эй, Пейси, ты уверен, что эта поездка хорошая идея?
¿ Crees que este viaje sea buena idea?
Ну, то, что я... не принимаю твою щедрость, как вот эта поездка в Париж.
Quiero decir, sobre lo de... no aceptar tu generosidad, como... como lo de ir a ese viaje.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Mire, Simmons. No espero que me diga que es lo que está ocurriendo pero le garantizo que este viaje no será una perdida de tiempo.
Вот почему для него эта поездка много значит.
Supongo que por eso... este viaje está siendo para él extraordinario.
Не думаю, что эта поездка будет совсем бесполезной.
Sabes, no será una pérdida de tiempo total
Слушай, я знаю, как важна для тебя эта поездка, но...
Mira, sé lo importante que es para ti este viaje, pero...
Конечно же, эта поездка никогда не состоялась.
El viaje nunca se hizo, por supuesto.
Окей, ребята... Эта поездка отстойная!
Muchachos este viaje está aburridísimo.
- Мне нравится эта поездка.
- Me encanta este juego.
Да. Боюсь, эта поездка вас разочаровала.
Sí, me temo que este viaje no ha sido lo que esperabamos, lo siento.
- Тебе по душе эта поездка?
- ¿ Te gustaría hacer un recorrido?
Почему эта поездка тебе так важна?
¿ Por qué significa tanto para ti el ir allá?
Что-то подсказывает мне, что эта поездка будет не из легких.
Algo me dice que en este viaje tendremos mucha práctica.
Эта поездка на Святую Землю перед путешествием в Европу должна была привести ее в экстаз.
Este viaje alterno a Tierra Santa, antes de Europa, la hubiera extasiado.
Эта поездка в Калифорнию - возможность узнать много нового и шанс поближе познакомиться со своим отцом.
Este viaje puede ser muy instructivo y puedo conocer más a mi padre.
Эта поездка, должно быть, стоит целое состояние.
Te debe haber costado una fortuna este viaje.
Думала, эта ужасная поездка никогда не закончится.
Creí que ese viaje espantoso no acabaría nunca.
О, Ева... эта последняя поездка!
Eve. Este último viaje...
И эта поездка наше последнее путешествие.
Es nuestro último viaje.
Знаешь, вся эта история с коровой. И эта странная поездка.
Esa historia de la vaca es una cosa rara.
Я лишь надеюсь, что эта поездка не будет потерей времени.
Ojalá no sea una pérdida de tiempo.
Ну, и когда эта поездка...
Sabes cómo son estas excursiones.
Ну, она думает, что... эта дорожная поездка вообще не из-за неё. А на самом деле из-за меня.
Cree que todo esto lo hice por mí y no por ella.
- Знаешь, меня так будоражит эта наша поездка.
Estoy emocionada por este viaje.