Этакий traduction Espagnol
156 traduction parallèle
Этакий низкий, воркующий свист.
Una especie de arrullo, de silbido grave.
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном,
Y, salvo por la ceremonia, el tal miserable, remata los días con esfuerzo y las noches con sueño.
Как вы могли не сказать мне ни слова, интриган вы этакий?
¿ Por qué nunca dijo ni una palabra, pillo?
- И Роли здесь, негодяй ты этакий!
- ¡ Y Rolly, tu travieso!
Миками, дурак ты этакий!
¡ Mikami, idiota!
Если тебе, паршивец этакий, на себя наплевать мог бы подумать хотя бы обо мне, ведь сколько сил в тебя вложено.
Si no te respetas a ti mismo respétame a mí, que tanto he sudado por ti.
Потому, что у тебя золотые руки, болван ты этакий.
Porque tienes manos de oro, Andrew.
Бродяга этакий!
¡ Qué cazador eres!
Он опять где-то заблудился... Этакий ветреник...
Debe estar vagando por ahí otra vez el muy frívolo...
... Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
... Un fogoso San Jorge a caballo, con aire jacobeo Una paleta por escudo, un carcaj lleno de pinceles y una pluma sostenida entre los dientes.
Лентяй ты этакий!
gatito perezoso!
Я вижу, как он сидит и печатает на этой маленькой машинке, от которой так много шума. Он очень гордится тем, что его машинка так грохочет. Этакий художественный эффект.
Antes de irme, y para demostrarme que está todo bien, y que él no es como el joven Werther, me dio un libro de poemas de Yehuda Amichai :
И Радуга, и ливень, этакий полувздох.
Medio suspiro. Y escucho al poeta :
- Этакий легкий намек.
- Pensé que sería una sutil indirecta.
Да, вот он человек как раз для бизнеса. Чем подлее, тем лучше. Этакий кавалер-католик, отец 11-ти законных детей и 4-х незаконных,
Sí, ese señor tan trinchón para los negocios, cuanto más sucios mejor, ese caballero católico, padre de 11 hijos legítimos y cuatro bastardos.
Просто ты представляешься как этакий... высокомерный, безчувственный эгоист, который ни разу в жизни не задумался о другом человеке.
Es sólo que pareces un egocéntrico arrogante e insensible que nunca ha pensado en nadie más en toda su vida.
Этакий способ сказать китайцам : "Ахтунг!"
Una especie de una manera de decirle a los chinos! "Achtung"
Он популярный, этакий капитан команды.
¿ Quién es Elton? Él es muy popular, como el director social de la gente.
Ну, он этакий бездельник, который постоянно сидит дома.
Digo, solo es ese bobo que se pasa en casi todo el tiempo.
я тебе не подмигивал, идиот ты этакий.
No estaba guiñándote, idiota.
Этакий чулан.
Alguna clase de depósito.
Или может быть я хотел пошутить последний раз, сделать этакий выкрутас.
O quizás haya querido gastarte una última broma, para irme con una pirueta, olé.
Этакий "брутальный подход".
El "principio del carnero enfadado".
Конечно, ты выглядишь немного глупо - этакий Билли Айдол.
Pareces un poco bobo con ese corte a lo Billy Idol.
Это был этакий дом-крепость, и... Так что я полагаю...
- Así que supongo...
Тебе нравится Грег, но ты боишься опять влюбиться. Так что ты ищешь спасительную соломинку, за которую можно ухватиться, и это Билли, чудик ты этакий.
Te gusta Greg, temes que te guste pero temes volverte a enamorar así que buscas con qué escudarte y aferrarte ¡ y ése es Billy, tonta!
Найлс, поганец ты этакий, сними это с себя, живо.
Niles, pelmazo, ¿ quieres quitarte esa cosa?
Я и не знал, что вы этакий Питер Пен.
No sabía que fueses el tal Peter Pan.
Теперь он в полном вашем распоряжении, счастливчик вы этакий!
Los tienes asignados a todos contigo. Tienes suerte.
Саймон, отдай, идиот ты этакий!
Simon, que me dan. Eres un idiota.
И ведь ничего мне не сказал, поганец ты этакий.
Y no habías dicho ni una palabra, bribón.
Остынь, Дурсли, болван ты этакий.
Deja de lloriquear, Dursley, reverendo tarado.
В этом я не сомневаюсь, бесенок ты этакий.
Seguro que sí, bribonzuela atrevida.
- Деньги, паразит ты этакий.
- Dinero, maldito parásito.
Ты, Чарльз, этакий "Весёлый Эндрю".
Tú, Charles, eres un Alegre Saltarín.
Измерил след, который ты оставил в сахарной пудре от пончика на моём полу, проказник ты этакий.
Medí la huella que dejaste de azúcar en mi suelo, pequeño demonio.
Свет здесь, идиот ты этакий.
Está aquí, idiota.
- Этакий быстрый пит-стоп?
- Una parada rápida?
Этакий свободный сексапильный стиль.
Tú sabes, sexy casual.
Этакий богатый параноик.
Rico, paranoico.
Это не страх вообще, который я чувствую обычно. Этакий ужас, свободно парящий вокруг меня.
Al menos ahora estoy asustada de algo específico,... la cual generalmente siento.
Этакий парень, каким мечтает стать любой мальчишка тринадцати лет.
Él era el tipo de chico al que todos los chicos de 13 años se querían parecer.
- Этакий симпатичный растяпа - цветной.
- Le ponemos a un negro simpático.
Этакий котяра, который даже не помнил, католик он или нет.
Un chico que no podía recordar si era católico o no.
Конечно, шельмец ты этакий!
Claro que sí, loco demente. ¡ Ven aquí!
Она служит пикантным угощением для наших клиентов. Этакий духовный десерт.
Es una golosina para los clientes, un pastelillo espiritual.
Ты приезжаешь в Париж, этакий женатый романтик.
Tú vienes a París, todo romántico y casado. ¿ Está bien?
Гамбургер, придурок этакий...
Hamburguesa, ese estupido...
- А, Ниши такой, Ниши этакий, и так далее...
- Oh, Nishi esto, Nishi lo otro, Nishi, Nishi...
Почему не позвонил, сумасброд ты этакий?
¿ Por qué no llamaste, loco?
- А я тебе пасть порву, паршивец этакий!
¡ Te romperé la jeta, maldito endemoniado!