English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Этических

Этических traduction Espagnol

57 traduction parallèle
У меня нет времени на обсуждение этических вопросов.
No tengo tiempo para discutir sobre etica.
Ты имеешь хоть малейшее представление о моральных и этических принципах? Имеешь?
¿ Tienes la más mínima idea de lo que es un principio moral y ético?
Никаких этических проблем? Не боишься обвинений в воровстве?
¿ No tendrías un problema de ética, por si te acusaran de robar ideas?
Из каких этических соображений ты это сделал?
¿ Cuál era la ética que te impulsaba?
Я намерен доказать вам обоим, что вполне возможно найти агента который может вести тяжёлые переговоры и при этом придерживаться высоких этических норм.
Es posible encontrar un agente que pueda negociar con dureza y a la vez mantener una elevada ética.
Неподходящий момент для этических споров.
Escogiste mal momento para un debate ético.
Не надо перетягивать канат по поводу моих этических соображений, так или иначе нам надо ехать.
Esta guerra sobre mi moralidad está muy animada pero tenemos que irnos.
О, моя любовь к этой квартире не знает этических границ.
Mi amor por este apartamento no tiene límites éticos.
Ты нарушил закон, не говоря уже об этических канонах.
Has violado la ley peor no hablar de ti. Has faltado a la ética de tu profesión.
Она же сосредоточилась на этических дилеммах, связанных с информированным согласием.
Ella se concentró más en los dilemas éticos del consentimiento informado.
У него нет никаких моральных, этических качеств.
- No tiene moral ni ética. - Sí.
Новый завет - хороший свод этических законов. Которые мне приписали поэты и философы, намного более умные, чем я.
El Nuevo Testamento es un buen código de ética puesto en mi boca por poetas y filósofos.
Гёте был против революционных переворотов не из этических соображений, а потому что взрывоподобность изменений казалась ему слишком неконтролируемой и неравномерной.
Goethe se oponía a la revolución. No por razones éticas, sino porque le parecía demasiado incontrolable.
Из того, что я узнала, ее способы узнавать подобные секреты не совсем попадают в рамки этических норм.
Por lo que me he enterado, sus técnicas empleadas no son precisamente del Manual de Ética del Periodista.
Ты помогла мне из-за личных этических принципов, или в этом было нечто большее?
¿ Me ayudaste debido a un código ético personal o había alguna otra razón?
Всю жизнь я старалась придерживаться этических норм, но вчера сорвалась.
Siempre busqué vivir éticamente, y anoche fracasé.
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
Bueno, sé cómo te obsesionas sobre asuntos éticos
Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с...
Yo operé consistentemente dentro de las pautas de éticas que tenía como Secretario del Tesoro y cuando se volvió... cuando se volvió claro que... teníamos unos problemas muy significantes con Goldman Sachs y con... con...
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
Cadete Kirk, el Consejo está al tanto de evidencia que usted violó el código ético de conducta bajo regulación 17.43 Código de la Flota Estelar.
Нет ли медицинских этических правил - Против операции на своей жене?
¿ No hay alguna normativa ética sobre intervenir a tu esposa?
Мы сейчас нарушаем столько законов и этических норм, что даже вас должно от них тошнить!
Estamos hablando de violaciones éticas y legales. ¡ En una escala que podría hacer que incluso tu vomites!
Потому что была опозорена этим скандалом с поцелуем, я сейчас я провожу расследование об этих этических нарушениях.
Por que me quemaron con ese escándalo del beso, ahora estoy bajo investigación por violaciones éticas.
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
El hospital no tendría objeciones éticas si te permito estar en el quirófano conmigo.
¬ ам нужно посоветоватьс € с юристами и дать указани €, доверенность, определ € юща € направление некоторых этических решений.
Necesitará asistencia legal, instrucciones detalladas, la opinión de un abogado para determinar el curso de ciertas decisiones éticas.
Сейчас не время для этических уловок.
No es el momento para equívocos morales.
Итак, Этель, ты была на сотне таких этических слушаний.
Ethel, has estado en muchos de estos juicios éticos,
Мы с Дженни Росс никогда не нарушали никаких этических границ.
Janie Ross y yo nunca nos excedemos de las fronteras éticas.
Они спорили, возможно из-за этических вопросов которые могли повредить карьере Робинсона.
Se pelearon, probablemente por una violación ética que amenazaba la ocupación de Robinson.
Сейчас вы двое оклеветали меня, что нарушает статью об этических принципах, включенную в партнерское соглашение.
Vosotros dos me habéis calumniado, lo que viola la cláusula de moralidad del acuerdo de socios.
Возможно, это против твоих этических норм - пользоваться деньгами фирмы ради политики, но он так не считает.
Puede que estés éticamente en contra de hacer politiqueo con el dinero de nuestro bufete, pero él no.
Компании должны придерживаться этических норм.
Una compañía debe cumplir con normas éticas.
Это обязательная часть "новых этических установок".
Todo esto es parte de la "nueva à © tica."
Тогда, к сожалению, вы нарушили слишком много этических норм.
Entonces, desafortunadamente, has traspasado una línea ética.
Еще 6 недель назад от одной мысли о подобных этических нарушениях тебе бы плохо стало.
Esas son dos violaciones éticas que hace seis semanas atrás te hubiesen revuelto el estómago.
Но когда он весь такой "привет, девчонка" и собирается мне врать и хочет, чтобы я сделала нечто против своих этических принципов, тогда он может поцеловать меня в задницу.
Pero entonces, cuando todo sea, "Oye, chica", e intente mentirme, e intente que haga algo que va contra mi ética, entonces podrá besarme el culo.
"Действия мистера Дилларда поднимают серьезный вопрос о нарушении этических норм и могут оказаться катастрофическими для финансовой перспективы этого отделения."
"La labor del Sr. Dillard plantea graves problemas de mala conducta ética y podría resultar desastroso para las perspectivas financieras de esta sucursal".
Я лишился клиента из-за всех этих этических вопросов губернаторского офиса.
Perdí un cliente por todos los asuntos éticos de la oficina del gobernador.
Мне просто нужно сделать для вашей фирмы краткую презентацию этических норм для нового проекта.
Solo tengo que mostrar a su bufete un corto PowerPoint sobre las normas éticas - de un bufete en inicio.
Мы видели правду, не рассказывая вам своё мнение, а посредством различных этических подходов в кинопроизводству, которые позволили миру открыться нам.
Hemos visto la verdad no a través de decir lo que pensamos, sino a través de un enfoque ético diferente de hacer cine... que permitió que el mundo se revelara ante nosotros.
Поужинать с тобой я приехала исключительно из рабоче-этических соображений.
Solo vine a cenar contigo por cortesía profesional.
У тебя нет никаких этических принципов, ты социопат и позоришь профессию.
No tienes ninguna base ética, estás al límite de ser un sociópata y una vergüenza para la profesión.
Да, но, к сожалению, это не об этических нормах.
Sí, desafortunadamente, esto no es sobre las reglas éticas.
Ты должна подготовить тему для обсуждения и я готовлю тему о этических проблемах при искуственном оплодотворении.
Hay que preparar un tema para debatir, y estoy haciendo las ramificaciones éticas de los bebés probeta.
Не существует этических стандартов вне Господней власти.
No hay un estándar ético sin lo absoluto de Dios.
Вам разрешено "употреблять" подарки не дороже $ 75 согласно своду этических правил округа Кук.
Solo se te permite consumir regalos de menos de 75 dólares según el código ético del condado de Cook.
Этических и других.
Éticos y lo que sea.
Этот человек выходит за рамки всех законных и этических норм, проводя крайне опасные медицинские эксперименты.
Este tipo se está saltando todas las normas legales y éticas haciendo experimentos médicos altamente peligrosos.
Я ожидал более высоких этических стандартов... от наших друзей из Швеции.
Esperaba un estándar ético más alto de nuestros amigos en Suecia.
Нет никаких этических нарушений.
No parece haber ninguna violación de la ética.
я не вижу никаких этических проблем, если переосмыслить задачу.
No veo ningún problema ético con... el replanteamiento de un problema.
- То есть, вы говорите всего лишь о нарушении одного из самых священных этических правил... - Именно так.
- Justamente eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]