Юрисдикцию traduction Espagnol
108 traduction parallèle
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
Ya que el tribunal de la ciudad... y el juez de instrucción cumplieron sus funciones... el proceso recayó naturalmente bajo mi jurisdicción.
Но, несомненно, Бригадир, этот вопрос попадает под юрисдикцию медицинского отдела, или охраны?
Sin duda, Brigadier, este asunto está bajo la jurisdicción... de la sección médica, o de seguridad.
Очевидно, вы можете выбрать любую юрисдикцию.
Pueden elegir jurisdicción.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Ya que todos son humanos, están bajo la jurisdicción de las leyes de la tierra.
По этой причине мы попросили Земное правительство передать нам юрисдикцию.
Por eso, pedimos permiso a la Tierra para transferir la jurisdicción.
Рассказы про юрисдикцию засуньте себе в задницу.
Si me dice que es su "terri-pito-rio" se lo puede meter en el trasero.
Вы нарушаете свою юрисдикцию и пытаетесь прыгнуть выше головы.
Esto está fuera de su jurisdicción y por encima de su cabeza.
Oбожаю эту юрисдикцию!
¡ Me encanta esto de la jurisdicción!
Видимо, я был под ошибочным впечатлением, что все территории Федерации попадут под мою юрисдикцию, включая Землю.
Me equivoqué al pensar que tendría jurisdicción sobre toda la Federación, incluida la Tierra.
Расследование переходит под мою юрисдикцию.
Esta investigación me corresponde.
Изнасилования не попадают под нашу юрисдикцию, так что мне нужно, чтобы вы заявили о нём в полицию, здесь в Санта-Ане.
La violación ocurrió fuera de nuestra jurisdicción, entonces te necesito para que reportes esto a la policía aquí en Santa Ana.
Патапско - это определенно собственность порта, и полиция порта имеет там юрисдикцию.
Patapsco es de la Dirección de Puertos y la Policía Portuaria tiene la jurisdicción.
- И это уводит корабль под твою юрисдикцию... плюс-минус три часа со времени смерти.
- Y eso pone al barco en tu jurisdicción... en el espacio de tres horas del tiempo de las muertes.
Мы не подпадаем под юрисдикцию американцев.
Los estadounidenses no tienen autoridad en esta jurisdicción.
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
- Aquí no les importaría lo que un tribunal de Nueva York hiciera o dejara de hacer.
Мне не кажется, что рыться в личных вещах Джейсона, попадает под твою юрисдикцию.
No creo que buscar entre las cosas personales de Jason caiga dentro de tu "jurisdicción para fisgonear"
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
Vamos a tener a cada 4400 en esta jurisdicción... comprobado sobre esta enfermedad para cuando acabe el día.
Посмертные обязательства такого типа закон передает под юрисдикцию ныне действующего консула, то есть, Гая Юлия Цезаря.
Los intereses post-mortem de este tipo están legalmente endosados al cónsul presidente, en este caso, Cayo Julio César.
Это расследование подпадает под юрисдикцию Атлантиса, а значит, его будет вести моя команда.
Coronel, esta investigación entra dentro de la jurisdicción de Atlantis lo cual significa que será realizada bajo mi mando.
Кража дробовиков попадает под юрисдикцию нашего отдела.
Las armas robadas corresponden a la Brigada de Crimen y Jurisprudencia.
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
Como Consejera General, lo que hago lo que nuestro departamento interno hace es analizar la dimensión del problema, o la oportunidad para determinar la jurisdicción y subcontratar nuestro negocio a aquellas firmas que consideramos capaces de asistirnos.
Учитывая положение в мире, есть более важные вопросы... которыми следует заниматься и которые подпадают под нашу юрисдикцию?
Dado el estado del mundo, ¿ no hay cosas más importantes de qué ocuparnos, cosas bajo nuestra jurisdicción?
"Однако, " армия самостоятельно определяет, что попадает под гражданскую юрисдикцию, а что под военную.
Sin embargo, el ejercito es el único que puede distinguir entre civiles y militares.
Прямо под мою юрисдикцию.
Directo a mi jurisdicción.
Ваше Величество, если имеются формы жизни, тогда сенат определяет их юрисдикцию.
Su majestad, si hay formas de vida aquí entonces el senado debe resolver la jurisdicción.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
El FBI tiene leyes muy específicas que se rigen en lo que a su jurisdicción implica.
Северный полюс подпадает под нашу юрисдикцию? Подожди, сейчас будет.
¿ Tenemos jurisdicción en el Polo Norte?
Как ваш адвокат, я настоятельно не рекомендую совершать поездки в любую страну... которая признаёт юрисдикцию Международного уголовного суда.
Como tu abogado te recomiendo no viajar a ningún país que reconozca la jurisdicción de la Corte de Crímenes Internacionales.
Неа. ФБР получит юрисдикцию только с моего согласия.
El FBI tiene jurisdicción sólo si yo estoy de acuerdo.
Это предписание от федерального судьи Филадельфии, дающее мне опеку и юрисдикцию над пациентом, известным как Джон До.
Este es un escrito de certiorari del magistrado federal en Filadelfia Dándome custodia y jurisdicción Sobre el paciente conocido como John Doe.
Шериф округа спит и видит включение Чарминга в свою юрисдикцию
Es cuestión de tiempo que la Oficina del Sheriff del Condado absorba a la policía de Charming.
Мы и раньше выигрывали сражения за юрисдикцию.
Hemos peleado batallas juridiccionales antes y las hemos ganado.
Я не оспариваю юрисдикцию.
No estoy luchando por juridicción.
Они переходит под их юрисдикцию.
El se queda bajo su custodia.
Преступление одновременно попадает под военную юрисдикцию.
Por lo tanto el delito entra en jurisdicción militar.
Благодаря непопаданию под чью-либо юрисдикцию, мы в АИП...
Gracias a nuestro agenda interjurisdiccional, en el Instituto de Política Americana... ( API )
Я не попадаю под вашу юрисдикцию!
¡ Su autoridad no se extiende a mí!
Это подозрительная смерть, Мистер Бреден а значит, попадает под юрисдикцию полиции Лос-Анджелеса.
Es una muerte sospechosa Sr. Braden, la Policía de Los Angeles llevará el caso.
Я понимаю, дело переходит в вашу юрисдикцию. Я прошу 5 минут.
Sé que esta es tu jurisdicción, pero sólo te pido cinco minutos.
И тогда это дело попадает под нашу юрисдикцию.
En ese caso, nos ocuparemos nosotros.
ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
Como tal... no estamos bajo la jurisdicción de la ciudad, el estado o el condado.
Это не входит в юрисдикцию военных.
Esto está fuera de la jurisdicción militar.
что означает, что судебное заседание по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
Lo que significa que todo el caso de las elecciones puede circunscribirse dentro de una acusación federal.
Это федеральный закон, что означает, что весь судебный процесс по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
Es una ley federal, lo que significa que todo el caso de la elección puede ser introducido a una acusación federal
Если ПОСЛЕ школы, тогда это не подпадает под нашу юрисдикцию.
Si fue después de la escuela, entonces no está bajo nuestra jurisdicción.
Это подпадает под нашу юрисдикцию!
¡ Entra en nuestra jurisdicción!
Передайте юрисдикцию командам "Убежища".
Dé la jurisdicción a los equipos del Santuario.
Нет ни одного слова о том, где она будет содержаться после этого, или даже под чью юрисдикцию это подпадает.
No hay información sobre dónde será retenida tras el interrogatorio o incluso qué juridicción se encargará de este caso.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
No estaba al tanto de que la prohibición de marihuana entraba dentro de la jurisdicción de los Marshals.
Расследование о командующем офицере по преступлению, караемому смертной казнью подпадает под федеральную юрисдикцию во избежание заговора. Мое дело.
Lo es.
Под нашу полную юрисдикцию.
Darnos jurisdicción total.