Я буду скучать по тебе traduction Espagnol
654 traduction parallèle
Я буду скучать по тебе... Ужасно.
Te extrañaré... terriblemente.
Дорогая, я буду скучать по тебе каждую минуту.
Cariño, te voy a extrañar cada minuto.
Дорогая, я буду скучать по тебе каждую минуту.
Gatita, te voy a extrañar cada minuto.
- Знаешь, я буду скучать по тебе.
- Te voy a extrañar mucho.
Я буду скучать по тебе, дорогая, по всем вам.
Te echaré de menos, querida. A todos.
Я буду скучать по тебе.
Te extrañaré.
Я буду скучать по тебе, сынок.
Te echaré de menos, hijo.
Я буду скучать по тебе.
Te echaré de menos a ti. No a la obra.
Я буду скучать по тебе, Рекс. Ты оставишь мне немного денег, прежде чем уедешь?
¿ Me dejarás algún dinero antes de irte?
Я буду скучать по тебе,... но я должен был так поступить.
Te añoraré. Debo hacerlo así.
Я буду скучать по тебе.
Y voy a echarte de menos.
Я буду скучать по тебе.
Te voy a echar mucho de menos.
Я буду скучать по тебе.
- Voy a extrañarte.
Это прекрасный город, я буду скучать по тебе.
Es una ciudad preciosa. Te echaré de menos.
Я буду скучать по тебе, Тони.
Voy a extrañarte, Tony.
Я буду скучать по тебе.
Te echaré de menos.
И я буду скучать по тебе, Вик.
Te echaré de menos.
Я буду скучать по тебе, Эдмон.
La echaré mucho de menos, Edmonde.
" Я буду скучать по тебе, Эдмон.
"La echaré mucho de menos, Edmonde."
- Хорошо. - Норман, я буду скучать по тебе.
Te echaré de menos, Norman.
Я буду скучать по тебе.
Voy a echarte de menos.
Я буду скучать по тебе, Марти.
Realmente voy a extrañarte, Marty.
Я буду скучать по тебе.
Yo también voy a extrañarlo.
Я буду скучать по тебе, Уизнейл.
Te echaré de menos, Withnail.
Я буду скучать по тебе.
Te voy a extrañar.
Я буду скучать по тебе.
Voy a extrañarte.
Я буду скучать по тебе и все такое, но- -
Te extrañaré y todo eso, pero...
Я буду скучать по тебе.
Lo voy a extrañar.
Ой, Роберт, мой дорогой, я так буду скучать по тебе.
Oh, Robert, querido, te extrañaré tanto.
О, дорогая. Я так буду скучать по тебе.
Cariño, te voy a extrañar tanto.
По тебе я буду скучать больше всего.
Creo que te voy a extrañar a ti más que a nadie.
Я буду по тебе скучать, Эмми.
Te echaré de menos, Emmy.
Мы будем скучать по тебе. - А я буду скучать по вас.
Creo que conseguí un piso en Londres.
Я буду скучать по тебе, крёстный.
Te echaré mucho de menos, padrino.
Всё довольно просто, я буду по тебе скучать.
Sólo se reduce al simple hecho de que te echaré de menos.
Я буду по тебе скучать.
Te extrañaré.
Но я буду скучать по тебе, детка.
Pero te voy a extrañar mucho.
Да, я тоже буду по тебе скучать, друг.
Sí, yo también te extrañaré.
Я буду по тебе скучать.
- Voy a extrañarte tanto.
Я тоже буду скучать по тебе, дикарка.
Yo te echaré de menos también, salvaje.
- Я буду сильно скучать по тебе.
- Voy a echarte mucho de menos.
Я буду скучать по тебе, Норман.
Te echaré de menos, Norman.
А по тебе я буду скучать больше всех, Чучело.
Y los echaré de menos, sobre todo a ti, Espantapájaros.
Я буду по тебе скучать.
Te voy a extrañar.
В любом случае, я буду по тебе скучать.
Bueno, te voy a echar de menos.
Я тоже буду скучать по тебе.
Yo a ti también.
Никита, я буду по тебе скучать.
Nikita, voy a extrañarte.
Боже, я буду по тебе скучать.
Te voy a extrañar.
А если тебе всё равно, то, пожалуй, я больше не буду скучать по твоей заднице.
Si no, preferiría que no te molestaras.
Я буду по тебе скучать, хулиган.
Te echaré de menos.
Я тоже буду скучать по тебе. Нет.
Yo también voy a extrañarte.